Tiago 4

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jara də jaŋa wulə á pwərə wa. Tə yìə̀n təntə nan yə̀n tə bà? Kʋ yɩ á pùə́ yokʋkwɩnan fɩra nə pɩn, kʋ yɩ nətʋ. Tə yìə̀n təntə nə wulə á yɩra tə wa, tə pa á zɩga duən nə.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Á yɩ́á zʋa lɩ̀à wiən, á ga wàrɩ̀ tə á nɩ. Yá kʋ dàń pɩn á jì lagʋra. Á súə́ də wʋgwɩʋ, á ga wàrɩ̀ wiən tə, á nə pɩ̀à á nɩ. Kʋ pa jara də jaŋa zàn á pwərə wa, kʋ yoo tə yɩrɩ. Á ba tə wiən tə jə, á wà tə lòrì Yɩɩ con yɩrɩ.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Máŋá tə, á nə lòrì də, á ba nɩ, á pubʋŋa tə nə ba ziən yɩrɩ. Kʋ yɩ á lòrì, sə á ma tʋn á pùə́ yokʋkwɩnan fɩra.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Á yá Yɩɩ, ndə kacwarɩ nə yá ʋ barɩ nətʋ. Á yə̀ə́ zəni də, lʋʋ kʋ tə wiən tə sonu yɩ Yɩɩ dʋŋɩ. Lìù tə, ʋ nə pɩ̀à, sə ʋ twá lʋʋ yìə̀n tə tə kwa, kʋ tíú wá jì Yɩɩ dʋŋʋ.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Á dànà ká bʋ́n də, kʋ tə Yɩɩ nə swɩ̀n ʋ sʋgʋ tə wa, yɩ tʋtʋ. Kʋ swɩ̀n də, Yɩɩ súə́ də wʋgwɩʋ nə siŋu tə fɩra tə yɩrɩ, ʋ nə pɩn nəba.
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Yá kʋ tə nə dwə tə mama, kʋ mʋ̀ nə yɩ pubwanʋ tə, ʋ nə pɩn nəba. Kʋ swɩ̀n Yɩɩ sagɩ tə wa kʋ wʋ́:
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, á zìlí Yɩɩ nii. Á vɩa *Sɩtana con, ʋ wá dəri, ʋ va yɩŋʋnɩ, ʋ yá aba.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Á twənə á yí Yɩɩ yɩra, ʋ də wá twən ʋ yí á yɩra. Cʋna lɩ̀à-ba, á lɩa á jɩ̀àn durən wa. Pwìí bələ tɩ̀án-ba, á lɩa cʋna á bɩcanɩ wa.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Á pɩan á yinəgə ja á tɩ̀àn. Á kənə á tɩ̀àn lúə́ wa, á kwíə́! Á mʋmʋn wá jì kwirə. Á pupwən wá lwàń ka jì pucʋnɩ.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Á muŋə á tɩ̀àn *Yuu-Tiu yáá nə! Yá ʋ wa zɩ̀n aba.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 À nubɩa-ba, á dànà ká cəgə duən! Lìù tə, ʋ nə cəgə ʋ don, ʋ nə yɩ ʋ nubiu *Kərisə yɩrɩ, nə à yə̀ə́ ʋ nə bʋ̀rɩ̀ ʋ bʋ̀rà, kʋ tíú yɩ yoo tə, Yɩɩ nə pɩn ʋ *nii tə, kʋ yuu wa ʋ cəgə. Kʋ ga yɩ Yɩɩ nii tə bʋ̀rà nə ʋ bʋ̀rɩ̀. Yá də lìù nə bʋ̀rɩ̀ Yɩɩ nii tə bʋ̀rà, kʋ tíú kʋ́ʋ̀ wàrɩ̀ kʋ nii təntə nə ʋ twá. Ʋ dàń yɩ kʋ bʋ̀rà nə ʋ bʋ̀rɩ̀.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Yɩɩ cɩcɩ nə pɩn ʋ nii lɩ̀à nə. Ʋ mʋ̀ cɩcɩ nə wàá lɩ̀à bʋ̀rà bʋ̀rɩ̀. Ʋ mʋ̀ cɩcɩ nə wàá lɩ̀à ʋ joŋə ba cʋna wa. Ʋ mʋ̀ cɩcɩ nə wàá ba ʋ cʋ̀gà də. Sə n mʋ̀! N mʋ̀ nə yɩ wàà, n ma bʋ̀rɩ̀ n don bʋ̀rà?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 He! Á mʋ̀, á cʋga nə sɩ́ʋ́n nə! Á mʋ̀ lɩ̀à tə, á yàá swɩ̀n, á wʋ́: «Zə̀n, nə à yə̀ə́ jwɩan, nə wá va tɩʋ kʋ tə, nə à yə̀ə́ kʋ tə. Nə wá fwa bɩnɩ lá, nə wá yoli wiən, nə ga wá na nywarɩ nətən lá».
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Á mʋ̀ lɩ̀à tə, á nə yə̀rì won tə nə wá yí á mɩɩ tə jwɩan nə. Á yɩ ndə fanyʋ nə, kʋ dánɩ́ mancɩn, kʋ ga pìí kʋ jén.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Á mɛ, sə á swɩ̀n, á wʋ́: «Də *Yuu-Tiu nə swə nə mɩɩ tə, nə wá ya lʋʋ wa, nə wá fwa kʋ tə də kʋ tə».
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Yá á mʋ̀ con kʋ tà nətʋ. Á yɩ fwiə lɩ̀à, á ga tə bwɩ á tɩ̀àn nə, də kʋ mɛ. Á nə zɩ̀n á tɩ̀àn nətʋ tə, kʋ yiri ba ziən.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Lìù tə, ʋ nə yə̀ə́ zəni tə, ʋ nə mɛ, sə ʋ fwa, yá ʋ ga ba kʋ fwa, ʋ ken ʋ tɩ̀àn cʋna wa.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.