Tiago 3
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVI
1 À nubɩa-ba, á dànà ká pa, á ya dánɩ́ zənzən, á nə yɩ karnyɩna-ba. Bʋ̀rà tə ba nə dànɩ̀, sə ba bʋ̀rɩ̀ nə mʋ̀ lɩ̀à tə nə yɩ karnyɩna-ba tə, dɩ̀àn wá doni ba duən tə nyiən.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Nə yàá fwa cʋna yiri yiri nɛɛ kapʋpʋ. Lìù nə ba ʋ sʋ̀ràn swɩ̀n ʋ fwa cʋna tə wa, kʋ tíú tə yɩ lìù tə, Yɩɩ yìə̀n tə nə bɩga ʋ yuu wa, ʋ ga wàá ʋ tɩ̀àn yoo mama wa.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Nə yàá kə kwìə́n sɩsan nii nə, sə nə pa, ka sɛ̀e nə nii, sə nə tɩnɩ ka mama mɩ́ámɩ́án.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Á nəŋə nɩ́á yuu bori nə dáá nətʋ! Kʋ də kʋ dánɩ́ tə mama, kʋ jə volan kʋ wa. Lìù nə jə kʋ volan təntə nə, ʋ wàá ʋ pɩn, kʋ vəli bwálɩ́ tə, ʋ nə pɩ̀à. Voo nəfarʋ nə swə kʋ yugə kʋ nətʋ mama, kʋ yɩ kʋ bwálɩ́ tə, lìù tə nə kəni kʋ nə, kʋ yàá vəli.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Mə ləzwənə nəndəli yɩ nətʋ, kʋ yɩ nəmanbiə, kʋ yoo ga cà. Á nəŋə, kʋ nyɩn ndə mənpwana nə, kʋ wàá kʋ pɩn, gaʋ nəfarʋ kwé mən.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Ləzwənə nəndəli yɩ ndə mən nə, lʋʋ cʋna tə mɛ wulə kʋ wa. Mən təntə yɩ tə naŋa mən dìə̀. Mə tə mʋ̀ cʋna təntə, nə yàá cʋ̀gʋ̀ nə mɩɩ tə mama, kʋ nə zɩgɩ nə lʋrɩ, kʋ vəli nə tɩan. Kʋ ga yɩ nə yɩra tə wa wobiə don. Kʋ cʋna tə yàá pwarɩ nə yɩra tə mama.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Ləzwənə wàá dɩ̀àn, ʋ də́ vàná yiri mama yuu wa. Ʋ wàá dɩ̀àn, ʋ də́ gaʋ vàná, də zuŋi də wonənən, də nɩ́á wa wiən yuu wa. Ʋ cɩ́gá ga də́ dɩ̀àn tə wiən tə yuu wa də.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Yá ləzwənə tə̀lə́, ʋ nə wàá dɩ̀àn, ʋ də́ ʋ nəndəli yuu wa. Kʋ yɩ wolwan tə, lìù nə wàrɩ̀ ʋ janɩ, ʋ pɩn kʋ zɩga yáá nədʋ. Kʋ súə́ də cwan, ka nə lɩ mɩɩ.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Nə bwɩ nə *Yuu-Tiu nə, ʋ nə yɩ nə nyɩna, də kʋ nəndəli təntə. Yɩɩ fwa ləzoni ndə ʋ nyɩnyɩga nə. Yá mə kʋ nəndəli təntə tətə nə, nə ma zɩrɩ, nə kəni ba nə.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Bʋ̀rà də zɩra naŋa kʋ nii nədʋ tə wa nə. À nubɩa-ba, á dànà ká pa kʋ ya nətʋ də aba.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Nazəŋə də nakʋkwɩnan wàrɩ̀ nabuliyii nədʋ wa tə naŋa.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 À nubɩa-ba, kapɩrʋ wàrɩ̀ sɩ̀án kʋ zɩŋa. Nə à yə̀ə́ kacʋʋ wàá kapɩra kʋ zɩŋa. Nacwəŋə tə kʋ nɩ́á nə yɩ nakʋkwɩnan wàrɩ̀ nəzəŋə kʋ buli abada.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Lìù wulə á wa, kʋ tíú nə jə wʋbʋŋa naaa? Lìù wulə á wa, ʋ nə jə yənu naaa? Kʋ tíú mɛ, sə ʋ ya bwàbwà, ʋ ga twá ʋ tʋtʋnzəŋə, ʋ ma bɩrɩ də ʋ jə wʋbʋŋa.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Á nə jə wʋgwɩʋ, á nə jɩga də duən nə, sə á doni duən, á dàń mɛ, sə á yá fwiə tə nə. Yá á dànà ká kʋnɩ kʋnkʋn, á zɩgɩ cɩ́gá tə nə.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Kʋ tíú wʋbʋŋa təntə tà kʋ nan Yɩɩ, kʋ yɩ *Sɩtana nə pɩn kʋ wá. Kʋ yɩ tɩa yuu yìə̀n, kʋ ga yɩ ləzwənə fɩra yìə̀n.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Yoo mama yɩ gurə gurə, bwálɩ́ tə nə wʋgwɩʋ nə wulə, lɩ̀à tə ga jɩga də duən, sə ba doni duən. Yá yokʋkwɩnan yirə mama wulə kʋ bwálɩ́ tə nə.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Lìù nə jə Yɩɩ wʋbʋŋa tə, ʋ bɩcan yɩ nəpon. Kʋ wʋbʋŋa təntə kəni sìə́ lɩ̀à bɩcanɩ wa, kʋ ga pɩn ba waa bwànɩ̀ duən yuu wa. Kʋ mʋ̀ nə kəni nimarʋ lɩ̀à pwərə wa. Kʋ pɩn lɩ̀à dəri duən yinəgə zənzən, kʋ yoo ga ziən. Kʋ mʋ̀ wʋbʋŋa təntə ba lɩ̀à kúrí duən wa, kʋ ga tà níə́ bələ tíú wʋbʋŋa.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Lɩ̀à tə, ba nə swə bɩcan sìə́, ba mʋ̀ nə kəni tə sìə́ təntə, ba mʋ̀ də ba yɩra lɩ̀à pwərə wa, ndə ba nə dùə̀ wiən. Yá kʋ tə, ba nə wá na, kʋ wá bɩrɩ də, ba yɩ cɩ́gá tɩ̀án Yɩɩ yáá con.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.