Tiago 3
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs BKJ
1 À nubɩa-ba, á dànà ká pa, á ya dánɩ́ zənzən, á nə yɩ karnyɩna-ba. Bʋ̀rà tə ba nə dànɩ̀, sə ba bʋ̀rɩ̀ nə mʋ̀ lɩ̀à tə nə yɩ karnyɩna-ba tə, dɩ̀àn wá doni ba duən tə nyiən.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Nə yàá fwa cʋna yiri yiri nɛɛ kapʋpʋ. Lìù nə ba ʋ sʋ̀ràn swɩ̀n ʋ fwa cʋna tə wa, kʋ tíú tə yɩ lìù tə, Yɩɩ yìə̀n tə nə bɩga ʋ yuu wa, ʋ ga wàá ʋ tɩ̀àn yoo mama wa.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Nə yàá kə kwìə́n sɩsan nii nə, sə nə pa, ka sɛ̀e nə nii, sə nə tɩnɩ ka mama mɩ́ámɩ́án.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Á nəŋə nɩ́á yuu bori nə dáá nətʋ! Kʋ də kʋ dánɩ́ tə mama, kʋ jə volan kʋ wa. Lìù nə jə kʋ volan təntə nə, ʋ wàá ʋ pɩn, kʋ vəli bwálɩ́ tə, ʋ nə pɩ̀à. Voo nəfarʋ nə swə kʋ yugə kʋ nətʋ mama, kʋ yɩ kʋ bwálɩ́ tə, lìù tə nə kəni kʋ nə, kʋ yàá vəli.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Mə ləzwənə nəndəli yɩ nətʋ, kʋ yɩ nəmanbiə, kʋ yoo ga cà. Á nəŋə, kʋ nyɩn ndə mənpwana nə, kʋ wàá kʋ pɩn, gaʋ nəfarʋ kwé mən.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Ləzwənə nəndəli yɩ ndə mən nə, lʋʋ cʋna tə mɛ wulə kʋ wa. Mən təntə yɩ tə naŋa mən dìə̀. Mə tə mʋ̀ cʋna təntə, nə yàá cʋ̀gʋ̀ nə mɩɩ tə mama, kʋ nə zɩgɩ nə lʋrɩ, kʋ vəli nə tɩan. Kʋ ga yɩ nə yɩra tə wa wobiə don. Kʋ cʋna tə yàá pwarɩ nə yɩra tə mama.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Ləzwənə wàá dɩ̀àn, ʋ də́ vàná yiri mama yuu wa. Ʋ wàá dɩ̀àn, ʋ də́ gaʋ vàná, də zuŋi də wonənən, də nɩ́á wa wiən yuu wa. Ʋ cɩ́gá ga də́ dɩ̀àn tə wiən tə yuu wa də.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Yá ləzwənə tə̀lə́, ʋ nə wàá dɩ̀àn, ʋ də́ ʋ nəndəli yuu wa. Kʋ yɩ wolwan tə, lìù nə wàrɩ̀ ʋ janɩ, ʋ pɩn kʋ zɩga yáá nədʋ. Kʋ súə́ də cwan, ka nə lɩ mɩɩ.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Nə bwɩ nə *Yuu-Tiu nə, ʋ nə yɩ nə nyɩna, də kʋ nəndəli təntə. Yɩɩ fwa ləzoni ndə ʋ nyɩnyɩga nə. Yá mə kʋ nəndəli təntə tətə nə, nə ma zɩrɩ, nə kəni ba nə.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Bʋ̀rà də zɩra naŋa kʋ nii nədʋ tə wa nə. À nubɩa-ba, á dànà ká pa kʋ ya nətʋ də aba.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Nazəŋə də nakʋkwɩnan wàrɩ̀ nabuliyii nədʋ wa tə naŋa.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 À nubɩa-ba, kapɩrʋ wàrɩ̀ sɩ̀án kʋ zɩŋa. Nə à yə̀ə́ kacʋʋ wàá kapɩra kʋ zɩŋa. Nacwəŋə tə kʋ nɩ́á nə yɩ nakʋkwɩnan wàrɩ̀ nəzəŋə kʋ buli abada.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Lìù wulə á wa, kʋ tíú nə jə wʋbʋŋa naaa? Lìù wulə á wa, ʋ nə jə yənu naaa? Kʋ tíú mɛ, sə ʋ ya bwàbwà, ʋ ga twá ʋ tʋtʋnzəŋə, ʋ ma bɩrɩ də ʋ jə wʋbʋŋa.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Á nə jə wʋgwɩʋ, á nə jɩga də duən nə, sə á doni duən, á dàń mɛ, sə á yá fwiə tə nə. Yá á dànà ká kʋnɩ kʋnkʋn, á zɩgɩ cɩ́gá tə nə.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Kʋ tíú wʋbʋŋa təntə tà kʋ nan Yɩɩ, kʋ yɩ *Sɩtana nə pɩn kʋ wá. Kʋ yɩ tɩa yuu yìə̀n, kʋ ga yɩ ləzwənə fɩra yìə̀n.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Yoo mama yɩ gurə gurə, bwálɩ́ tə nə wʋgwɩʋ nə wulə, lɩ̀à tə ga jɩga də duən, sə ba doni duən. Yá yokʋkwɩnan yirə mama wulə kʋ bwálɩ́ tə nə.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Lìù nə jə Yɩɩ wʋbʋŋa tə, ʋ bɩcan yɩ nəpon. Kʋ wʋbʋŋa təntə kəni sìə́ lɩ̀à bɩcanɩ wa, kʋ ga pɩn ba waa bwànɩ̀ duən yuu wa. Kʋ mʋ̀ nə kəni nimarʋ lɩ̀à pwərə wa. Kʋ pɩn lɩ̀à dəri duən yinəgə zənzən, kʋ yoo ga ziən. Kʋ mʋ̀ wʋbʋŋa təntə ba lɩ̀à kúrí duən wa, kʋ ga tà níə́ bələ tíú wʋbʋŋa.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Lɩ̀à tə, ba nə swə bɩcan sìə́, ba mʋ̀ nə kəni tə sìə́ təntə, ba mʋ̀ də ba yɩra lɩ̀à pwərə wa, ndə ba nə dùə̀ wiən. Yá kʋ tə, ba nə wá na, kʋ wá bɩrɩ də, ba yɩ cɩ́gá tɩ̀án Yɩɩ yáá con.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.