Tiago 2
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT
1 À nubɩa-ba, á ken á waa Zwezi-*Kərisə nə. Ʋ yɩ nə *Yuu-Tiu, ʋ ga jə dun də. Á wà mɛ, sə á zìlí lìù don, á ga yá ʋ don.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Á nəŋə yoo nə, sə nə ma man kʋ: Bɛɛ nə ʋ ken sɩ́án jɩfɩla, ʋ zʋ gànʋ̀, kʋ nə cɩcɩlɩ, ʋ ja bà á jə́rə́ wa. Zʋrʋ don də, ʋ nə zʋa gangwɩrʋ, ʋ jə bà á jə́rə́ tə wa.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Á yàá zìlí bɛɛ tə, ʋ nə zʋa gànʋ̀, kʋ nə cɩcɩlɩ tə, á swɩ̀n ʋ con, á wʋ́: «Jə̀ń yáá bwálɩ́ nəzəŋu tə wa!» Á ga swɩ̀n zʋrʋ tə con, á wʋ́: «N mʋ̀, zɩgɩ yɩɩ nə lá con!» Nə à yə̀ə́: «Jə̀ń tɩa à nɛɛ də̀ń!»
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Á cɩ́gá nə fwa kʋ nətʋ, á yɩ á kúrí ba duən wa. Á tì ʋ don, á ma kwanɩ ʋ don. Kʋ nətʋ tə yɩ á pubʋŋɩ kʋkwɩnan tə nə pɩn, á ma pwɛ̀e ba duən wa.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 À nubisoni-ba, á cʋga zəni. Á yə̀ə́ də, Yɩɩ kúrí zʋra, lɩ̀à tə, lʋʋ nə tɩ, ba yɩ́á yuu. Ba mʋ̀ zʋra təntə keni ba waa ʋ mʋ̀ Zwezi nə wuuu. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ba yɩ jɩjə tɩ̀án, ʋ mʋ̀ Yɩɩ yáá con. Kʋ nə súrí lá, ba lɩ̀à tə wá twá ba də́ pàrɩ̀ də ʋ mʋ̀ Yɩɩ. Pàrɩ̀ təntə ya Yɩɩ nə kàn nii, sə ʋ pa lɩ̀à tə nə, ba nə swə ʋ mʋ̀ Yɩɩ.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Yá á mʋ̀ dàń ba zʋra zìlí, á zʋnɩ ba. Á ga yə̀ə́ zəni də, jɩjə tɩ̀án tə nə yàá də́ dɩ̀àn á yuu wa. Ba mʋ̀ nə yàá ja aba, ba va lɩ̀à tə, ba nə bʋ̀rɩ̀ bʋ̀rà, yáá con.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Mə ba mʋ̀ jɩjə tɩ̀án tə nə yàá kʋkʋlɩ Zwezi yɩrɩ nəzəŋu tə á nə twá kʋ nə, ba ma yɩ *Kərisə lɩ̀à.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Yɩɩ yɩ pɩ̀ʋ́. Yá á fwa zəni, də á nə twá ʋ nii tə nə. Kʋ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́: «Sóní n yɩra lìù ndə n tətə nə!»
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, á nə kúrí lɩ̀à duən wa, á fwa cʋna də Yɩɩ. Yá Yɩɩ wá twá ʋ *nii tə nə ʋ bɩrɩ də, á yɩ cʋna lɩ̀à.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Á tíə́ kʋ tə, á ma man: Lìù don yàá twá Yɩɩ nii tə yìə̀n tə mama nii nə, yá kʋ tíú ga cʋ̀gʋ̀ tə wa yoo nədʋ nə, ʋ cʋ̀gʋ̀ tə mama nə, Yɩɩ yáá con.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Yɩɩ tə, ʋ nə wʋ́: «Dàn ká cwàrɩ̀!» Ʋ mʋ̀ nə kʋ́ʋ̀ wʋ́: «Dàn ká gʋ də!» Yá n dàń nə ba cwàrɩ̀, n ga gʋ lìù, n jigə Yɩɩ nii tə mama cʋnʋ.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Yɩɩ bʋ̀rà təntə wá pa, á tɩnɩ á tɩ̀àn. Á pɩan á níə́ sʋ̀ràn, də kʋ tə á nə fwa, ya ndə lɩ̀à tə nə, Yɩɩ nə wá bʋ̀rɩ̀ ba bʋ̀rà.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Á nə ba lìù yinəgə dəri zənzən, máŋá tə wa, Yɩɩ nə wá bʋ̀rɩ̀ bʋ̀rà, ʋ də bá dəri á yinəgə zənzən. Lìù tə, ʋ nə dəri lɩ̀à yinəgə zənzən, ʋ wà mɛ, sə ʋ pa Yɩɩ bʋ̀rà fən ja wá.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 À nubɩa-ba, á tíə́ kʋ tə, á ma man: Lìù don ʋ nə swɩ̀n də, ʋ mʋ̀ ken ʋ waa Zwezi nə, yá ʋ ga ba tʋtʋnzəŋə tʋŋa, ʋ ma bɩrɩ kʋ, kʋ nətʋ tə ba də̀ń jə. Yá kʋ tíú tə dàn ká bʋ́n də, kʋ wá jon wá ʋ cʋna wa.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Á nəŋə yoo, sə nə ma man kʋ: Á mʋ̀ lɩ̀à tə, á nə yɩ nubɩa *Kərisə yɩrɩ, tə wàá á nubiu don á nɩ, kʋ tíú nə ba ʋ yɩra gànʋ̀ jə, ʋ ga ba ʋ nii wodiu də jə.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Á wa lìù don dàń swɩ̀n kʋ tíú con, ʋ wʋ́: «Yɩɩ wá pa mʋ́ bɩcan sìí. Yɩɩ nə wá pa mʋ́ gànʋ̀, ʋ ga pa mʋ́ wodiu, n də́ n sú». Də á nə wà wiən tə pɩn, tə wá san wá, sə ʋ ma ya lʋʋ wa, kʋ nətʋ tə ba də̀ń jə.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Mə kʋ yɩ nətʋ, kʋ pa á mʋ̀ Kərisə lɩ̀à tə nə. Á nə ken á waa Zwezi nə, á ga ba ka tʋtʋnzəŋə tʋŋa, kʋ fwa ndə á kʋ́ʋ̀ ba á waa kəni Zwezi nə. Yá kʋ dàń yɩ ndə won nə tɩga.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Á wa lìù don nə swɩ̀n, ʋ wʋ́: «Lɩ̀à duən wulə, ba nə ken ba waa Zwezi nə, ba duən də wulə, ba nə tʋŋa tʋtʋnzəŋə». À mʋ̀ wá le kʋ tíú, à wʋ́: «Bɩrɩ nə, nətʋ tə lìù nə wàá ʋ waa ʋ keni Zwezi nə, ʋ ga ba tʋtʋnzəŋə tʋŋa. Yá à də wá twá à tʋtʋnzəŋə nə, à bɩrɩ mʋ́ də, à ken à waa Zwezi nə».
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 N pɩn cɩ́gá də, Yɩɩ yɩ nədʋ. N fwa zəni. *Zinə də yə̀ə́ kʋ nətʋ tə, yá fən yàá ga zʋ tə.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Zɩbanənyɩn tíú, n bá yá, sə n nì naaa? Lìù nə keni ʋ waa Zwezi nə, yá ʋ ga ba tʋtʋnzəŋə fwa, ʋ nə keni ʋ waa Zwezi nə tə cɩcɩ, ba də̀ń jə.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 N yə̀ə́ də, nə nɩbɛɛ *Abərahamə tì ʋ bìú *Yɩzakə, sə ʋ ma fwa *joŋi Yɩɩ joŋi bwálɩ́ tə yuu wa, ʋ pa Yɩɩ nə. Yá Yɩɩ dàń jəli wá də, ʋ yɩ cɩ́gá tíú ʋ tʋtʋnzəŋə tə yɩrɩ.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 N na də, Abərahamə nə ken ʋ waa tə Yɩɩ nə, yá kʋ də ʋ tʋtʋnzəŋə tə twá duən. Yá kʋ yɩ Abərahamə tʋtʋnzəŋə tə nə bɩrɩ də, ʋ ken ʋ waa Yɩɩ nə cɩ́gá cɩ́gá.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Mə nətʋ nə kʋ twá yoo tə, kʋ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, nii ma sú: «Abərahamə ken ʋ waa Yɩɩ nə. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, Yɩɩ jəli wá də, ʋ yɩ cɩ́gá tíú ʋ mʋ̀ Yɩɩ yáá con». Yá ba dàń boŋə Abərahamə ‹Yɩɩ dabɛɛ›.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Á na də, kʋ yɩ kʋ twá lìù tʋtʋnzəŋə nə, Yɩɩ ma jəli kʋ tíú də, ʋ yɩ cɩ́gá tíú nə. Kʋ tà kʋ twá lìù nə ken ʋ waa Zwezi nə cɩcɩ yɩrɩ.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Mə kʋ yɩn nətʋ kʋ pa, kacwarʋ tə nə, ʋ yɩrɩ nə yɩ Rahabə. Ʋ jɩn *Yɩzərayɛlə lɩ̀à tə, ba nə tʋn máŋá don wa, ʋ tɩʋ wa. Ʋ san ba, ʋ pa ba pìí ba twá cwəŋə don ba vìí. Yɩɩ jəli wá də, ʋ yɩ cɩ́gá tíú nə ʋ tʋtʋnzəŋə tə yɩrɩ.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Á yə̀ə́ də, siŋu nə tə̀lə́ ləzwənə yɩra, ʋ yɩ ʋ tɩga. Mə kʋ yɩ nətʋ də, nə nə keni nə waa Zwezi nə, yá nə tʋtʋnan ga ba kʋ bɩrɩ, nə waa tə yɩ ndə won nə tɩga.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.