Tiago 2

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs BKJ

Sair da comparação
1 À nubɩa-ba, á ken á waa Zwezi-*Kərisə nə. Ʋ yɩ nə *Yuu-Tiu, ʋ ga jə dun də. Á wà mɛ, sə á zìlí lìù don, á ga yá ʋ don.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Á nəŋə yoo nə, sə nə ma man kʋ: Bɛɛ nə ʋ ken sɩ́án jɩfɩla, ʋ zʋ gànʋ̀, kʋ nə cɩcɩlɩ, ʋ ja bà á jə́rə́ wa. Zʋrʋ don də, ʋ nə zʋa gangwɩrʋ, ʋ jə bà á jə́rə́ tə wa.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Á yàá zìlí bɛɛ tə, ʋ nə zʋa gànʋ̀, kʋ nə cɩcɩlɩ tə, á swɩ̀n ʋ con, á wʋ́: «Jə̀ń yáá bwálɩ́ nəzəŋu tə wa!» Á ga swɩ̀n zʋrʋ tə con, á wʋ́: «N mʋ̀, zɩgɩ yɩɩ nə lá con!» Nə à yə̀ə́: «Jə̀ń tɩa à nɛɛ də̀ń!»
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Á cɩ́gá nə fwa kʋ nətʋ, á yɩ á kúrí ba duən wa. Á tì ʋ don, á ma kwanɩ ʋ don. Kʋ nətʋ tə yɩ á pubʋŋɩ kʋkwɩnan tə nə pɩn, á ma pwɛ̀e ba duən wa.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 À nubisoni-ba, á cʋga zəni. Á yə̀ə́ də, Yɩɩ kúrí zʋra, lɩ̀à tə, lʋʋ nə tɩ, ba yɩ́á yuu. Ba mʋ̀ zʋra təntə keni ba waa ʋ mʋ̀ Zwezi nə wuuu. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ba yɩ jɩjə tɩ̀án, ʋ mʋ̀ Yɩɩ yáá con. Kʋ nə súrí lá, ba lɩ̀à tə wá twá ba də́ pàrɩ̀ də ʋ mʋ̀ Yɩɩ. Pàrɩ̀ təntə ya Yɩɩ nə kàn nii, sə ʋ pa lɩ̀à tə nə, ba nə swə ʋ mʋ̀ Yɩɩ.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Yá á mʋ̀ dàń ba zʋra zìlí, á zʋnɩ ba. Á ga yə̀ə́ zəni də, jɩjə tɩ̀án tə nə yàá də́ dɩ̀àn á yuu wa. Ba mʋ̀ nə yàá ja aba, ba va lɩ̀à tə, ba nə bʋ̀rɩ̀ bʋ̀rà, yáá con.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Mə ba mʋ̀ jɩjə tɩ̀án tə nə yàá kʋkʋlɩ Zwezi yɩrɩ nəzəŋu tə á nə twá kʋ nə, ba ma yɩ *Kərisə lɩ̀à.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Yɩɩ yɩ pɩ̀ʋ́. Yá á fwa zəni, də á nə twá ʋ nii tə nə. Kʋ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́: «Sóní n yɩra lìù ndə n tətə nə!»
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, á nə kúrí lɩ̀à duən wa, á fwa cʋna də Yɩɩ. Yá Yɩɩ wá twá ʋ *nii tə nə ʋ bɩrɩ də, á yɩ cʋna lɩ̀à.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Á tíə́ kʋ tə, á ma man: Lìù don yàá twá Yɩɩ nii tə yìə̀n tə mama nii nə, yá kʋ tíú ga cʋ̀gʋ̀ tə wa yoo nədʋ nə, ʋ cʋ̀gʋ̀ tə mama nə, Yɩɩ yáá con.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Yɩɩ tə, ʋ nə wʋ́: «Dàn ká cwàrɩ̀!» Ʋ mʋ̀ nə kʋ́ʋ̀ wʋ́: «Dàn ká gʋ də!» Yá n dàń nə ba cwàrɩ̀, n ga gʋ lìù, n jigə Yɩɩ nii tə mama cʋnʋ.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Yɩɩ bʋ̀rà təntə wá pa, á tɩnɩ á tɩ̀àn. Á pɩan á níə́ sʋ̀ràn, də kʋ tə á nə fwa, ya ndə lɩ̀à tə nə, Yɩɩ nə wá bʋ̀rɩ̀ ba bʋ̀rà.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Á nə ba lìù yinəgə dəri zənzən, máŋá tə wa, Yɩɩ nə wá bʋ̀rɩ̀ bʋ̀rà, ʋ də bá dəri á yinəgə zənzən. Lìù tə, ʋ nə dəri lɩ̀à yinəgə zənzən, ʋ wà mɛ, sə ʋ pa Yɩɩ bʋ̀rà fən ja wá.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 À nubɩa-ba, á tíə́ kʋ tə, á ma man: Lìù don ʋ nə swɩ̀n də, ʋ mʋ̀ ken ʋ waa Zwezi nə, yá ʋ ga ba tʋtʋnzəŋə tʋŋa, ʋ ma bɩrɩ kʋ, kʋ nətʋ tə ba də̀ń jə. Yá kʋ tíú tə dàn ká bʋ́n də, kʋ wá jon wá ʋ cʋna wa.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Á nəŋə yoo, sə nə ma man kʋ: Á mʋ̀ lɩ̀à tə, á nə yɩ nubɩa *Kərisə yɩrɩ, tə wàá á nubiu don á nɩ, kʋ tíú nə ba ʋ yɩra gànʋ̀ jə, ʋ ga ba ʋ nii wodiu də jə.
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 Á wa lìù don dàń swɩ̀n kʋ tíú con, ʋ wʋ́: «Yɩɩ wá pa mʋ́ bɩcan sìí. Yɩɩ nə wá pa mʋ́ gànʋ̀, ʋ ga pa mʋ́ wodiu, n də́ n sú». Də á nə wà wiən tə pɩn, tə wá san wá, sə ʋ ma ya lʋʋ wa, kʋ nətʋ tə ba də̀ń jə.
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Mə kʋ yɩ nətʋ, kʋ pa á mʋ̀ Kərisə lɩ̀à tə nə. Á nə ken á waa Zwezi nə, á ga ba ka tʋtʋnzəŋə tʋŋa, kʋ fwa ndə á kʋ́ʋ̀ ba á waa kəni Zwezi nə. Yá kʋ dàń yɩ ndə won nə tɩga.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Á wa lìù don nə swɩ̀n, ʋ wʋ́: «Lɩ̀à duən wulə, ba nə ken ba waa Zwezi nə, ba duən də wulə, ba nə tʋŋa tʋtʋnzəŋə». À mʋ̀ wá le kʋ tíú, à wʋ́: «Bɩrɩ nə, nətʋ tə lìù nə wàá ʋ waa ʋ keni Zwezi nə, ʋ ga ba tʋtʋnzəŋə tʋŋa. Yá à də wá twá à tʋtʋnzəŋə nə, à bɩrɩ mʋ́ də, à ken à waa Zwezi nə».
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 N pɩn cɩ́gá də, Yɩɩ yɩ nədʋ. N fwa zəni. *Zinə də yə̀ə́ kʋ nətʋ tə, yá fən yàá ga zʋ tə.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Zɩbanənyɩn tíú, n bá yá, sə n nì naaa? Lìù nə keni ʋ waa Zwezi nə, yá ʋ ga ba tʋtʋnzəŋə fwa, ʋ nə keni ʋ waa Zwezi nə tə cɩcɩ, ba də̀ń jə.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 N yə̀ə́ də, nə nɩbɛɛ *Abərahamə tì ʋ bìú *Yɩzakə, sə ʋ ma fwa *joŋi Yɩɩ joŋi bwálɩ́ tə yuu wa, ʋ pa Yɩɩ nə. Yá Yɩɩ dàń jəli wá də, ʋ yɩ cɩ́gá tíú ʋ tʋtʋnzəŋə tə yɩrɩ.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 N na də, Abərahamə nə ken ʋ waa tə Yɩɩ nə, yá kʋ də ʋ tʋtʋnzəŋə tə twá duən. Yá kʋ yɩ Abərahamə tʋtʋnzəŋə tə nə bɩrɩ də, ʋ ken ʋ waa Yɩɩ nə cɩ́gá cɩ́gá.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Mə nətʋ nə kʋ twá yoo tə, kʋ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, nii ma sú: «Abərahamə ken ʋ waa Yɩɩ nə. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, Yɩɩ jəli wá də, ʋ yɩ cɩ́gá tíú ʋ mʋ̀ Yɩɩ yáá con». Yá ba dàń boŋə Abərahamə ‹Yɩɩ dabɛɛ›.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Á na də, kʋ yɩ kʋ twá lìù tʋtʋnzəŋə nə, Yɩɩ ma jəli kʋ tíú də, ʋ yɩ cɩ́gá tíú nə. Kʋ tà kʋ twá lìù nə ken ʋ waa Zwezi nə cɩcɩ yɩrɩ.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Mə kʋ yɩn nətʋ kʋ pa, kacwarʋ tə nə, ʋ yɩrɩ nə yɩ Rahabə. Ʋ jɩn *Yɩzərayɛlə lɩ̀à tə, ba nə tʋn máŋá don wa, ʋ tɩʋ wa. Ʋ san ba, ʋ pa ba pìí ba twá cwəŋə don ba vìí. Yɩɩ jəli wá də, ʋ yɩ cɩ́gá tíú nə ʋ tʋtʋnzəŋə tə yɩrɩ.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Á yə̀ə́ də, siŋu nə tə̀lə́ ləzwənə yɩra, ʋ yɩ ʋ tɩga. Mə kʋ yɩ nətʋ də, nə nə keni nə waa Zwezi nə, yá nə tʋtʋnan ga ba kʋ bɩrɩ, nə waa tə yɩ ndə won nə tɩga.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.