Tiago 2
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NTLH
1 À nubɩa-ba, á ken á waa Zwezi-*Kərisə nə. Ʋ yɩ nə *Yuu-Tiu, ʋ ga jə dun də. Á wà mɛ, sə á zìlí lìù don, á ga yá ʋ don.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Á nəŋə yoo nə, sə nə ma man kʋ: Bɛɛ nə ʋ ken sɩ́án jɩfɩla, ʋ zʋ gànʋ̀, kʋ nə cɩcɩlɩ, ʋ ja bà á jə́rə́ wa. Zʋrʋ don də, ʋ nə zʋa gangwɩrʋ, ʋ jə bà á jə́rə́ tə wa.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Á yàá zìlí bɛɛ tə, ʋ nə zʋa gànʋ̀, kʋ nə cɩcɩlɩ tə, á swɩ̀n ʋ con, á wʋ́: «Jə̀ń yáá bwálɩ́ nəzəŋu tə wa!» Á ga swɩ̀n zʋrʋ tə con, á wʋ́: «N mʋ̀, zɩgɩ yɩɩ nə lá con!» Nə à yə̀ə́: «Jə̀ń tɩa à nɛɛ də̀ń!»
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Á cɩ́gá nə fwa kʋ nətʋ, á yɩ á kúrí ba duən wa. Á tì ʋ don, á ma kwanɩ ʋ don. Kʋ nətʋ tə yɩ á pubʋŋɩ kʋkwɩnan tə nə pɩn, á ma pwɛ̀e ba duən wa.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 À nubisoni-ba, á cʋga zəni. Á yə̀ə́ də, Yɩɩ kúrí zʋra, lɩ̀à tə, lʋʋ nə tɩ, ba yɩ́á yuu. Ba mʋ̀ zʋra təntə keni ba waa ʋ mʋ̀ Zwezi nə wuuu. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ba yɩ jɩjə tɩ̀án, ʋ mʋ̀ Yɩɩ yáá con. Kʋ nə súrí lá, ba lɩ̀à tə wá twá ba də́ pàrɩ̀ də ʋ mʋ̀ Yɩɩ. Pàrɩ̀ təntə ya Yɩɩ nə kàn nii, sə ʋ pa lɩ̀à tə nə, ba nə swə ʋ mʋ̀ Yɩɩ.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Yá á mʋ̀ dàń ba zʋra zìlí, á zʋnɩ ba. Á ga yə̀ə́ zəni də, jɩjə tɩ̀án tə nə yàá də́ dɩ̀àn á yuu wa. Ba mʋ̀ nə yàá ja aba, ba va lɩ̀à tə, ba nə bʋ̀rɩ̀ bʋ̀rà, yáá con.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Mə ba mʋ̀ jɩjə tɩ̀án tə nə yàá kʋkʋlɩ Zwezi yɩrɩ nəzəŋu tə á nə twá kʋ nə, ba ma yɩ *Kərisə lɩ̀à.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Yɩɩ yɩ pɩ̀ʋ́. Yá á fwa zəni, də á nə twá ʋ nii tə nə. Kʋ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́: «Sóní n yɩra lìù ndə n tətə nə!»
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, á nə kúrí lɩ̀à duən wa, á fwa cʋna də Yɩɩ. Yá Yɩɩ wá twá ʋ *nii tə nə ʋ bɩrɩ də, á yɩ cʋna lɩ̀à.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Á tíə́ kʋ tə, á ma man: Lìù don yàá twá Yɩɩ nii tə yìə̀n tə mama nii nə, yá kʋ tíú ga cʋ̀gʋ̀ tə wa yoo nədʋ nə, ʋ cʋ̀gʋ̀ tə mama nə, Yɩɩ yáá con.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Yɩɩ tə, ʋ nə wʋ́: «Dàn ká cwàrɩ̀!» Ʋ mʋ̀ nə kʋ́ʋ̀ wʋ́: «Dàn ká gʋ də!» Yá n dàń nə ba cwàrɩ̀, n ga gʋ lìù, n jigə Yɩɩ nii tə mama cʋnʋ.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Yɩɩ bʋ̀rà təntə wá pa, á tɩnɩ á tɩ̀àn. Á pɩan á níə́ sʋ̀ràn, də kʋ tə á nə fwa, ya ndə lɩ̀à tə nə, Yɩɩ nə wá bʋ̀rɩ̀ ba bʋ̀rà.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Á nə ba lìù yinəgə dəri zənzən, máŋá tə wa, Yɩɩ nə wá bʋ̀rɩ̀ bʋ̀rà, ʋ də bá dəri á yinəgə zənzən. Lìù tə, ʋ nə dəri lɩ̀à yinəgə zənzən, ʋ wà mɛ, sə ʋ pa Yɩɩ bʋ̀rà fən ja wá.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 À nubɩa-ba, á tíə́ kʋ tə, á ma man: Lìù don ʋ nə swɩ̀n də, ʋ mʋ̀ ken ʋ waa Zwezi nə, yá ʋ ga ba tʋtʋnzəŋə tʋŋa, ʋ ma bɩrɩ kʋ, kʋ nətʋ tə ba də̀ń jə. Yá kʋ tíú tə dàn ká bʋ́n də, kʋ wá jon wá ʋ cʋna wa.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Á nəŋə yoo, sə nə ma man kʋ: Á mʋ̀ lɩ̀à tə, á nə yɩ nubɩa *Kərisə yɩrɩ, tə wàá á nubiu don á nɩ, kʋ tíú nə ba ʋ yɩra gànʋ̀ jə, ʋ ga ba ʋ nii wodiu də jə.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Á wa lìù don dàń swɩ̀n kʋ tíú con, ʋ wʋ́: «Yɩɩ wá pa mʋ́ bɩcan sìí. Yɩɩ nə wá pa mʋ́ gànʋ̀, ʋ ga pa mʋ́ wodiu, n də́ n sú». Də á nə wà wiən tə pɩn, tə wá san wá, sə ʋ ma ya lʋʋ wa, kʋ nətʋ tə ba də̀ń jə.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Mə kʋ yɩ nətʋ, kʋ pa á mʋ̀ Kərisə lɩ̀à tə nə. Á nə ken á waa Zwezi nə, á ga ba ka tʋtʋnzəŋə tʋŋa, kʋ fwa ndə á kʋ́ʋ̀ ba á waa kəni Zwezi nə. Yá kʋ dàń yɩ ndə won nə tɩga.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Á wa lìù don nə swɩ̀n, ʋ wʋ́: «Lɩ̀à duən wulə, ba nə ken ba waa Zwezi nə, ba duən də wulə, ba nə tʋŋa tʋtʋnzəŋə». À mʋ̀ wá le kʋ tíú, à wʋ́: «Bɩrɩ nə, nətʋ tə lìù nə wàá ʋ waa ʋ keni Zwezi nə, ʋ ga ba tʋtʋnzəŋə tʋŋa. Yá à də wá twá à tʋtʋnzəŋə nə, à bɩrɩ mʋ́ də, à ken à waa Zwezi nə».
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 N pɩn cɩ́gá də, Yɩɩ yɩ nədʋ. N fwa zəni. *Zinə də yə̀ə́ kʋ nətʋ tə, yá fən yàá ga zʋ tə.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Zɩbanənyɩn tíú, n bá yá, sə n nì naaa? Lìù nə keni ʋ waa Zwezi nə, yá ʋ ga ba tʋtʋnzəŋə fwa, ʋ nə keni ʋ waa Zwezi nə tə cɩcɩ, ba də̀ń jə.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 N yə̀ə́ də, nə nɩbɛɛ *Abərahamə tì ʋ bìú *Yɩzakə, sə ʋ ma fwa *joŋi Yɩɩ joŋi bwálɩ́ tə yuu wa, ʋ pa Yɩɩ nə. Yá Yɩɩ dàń jəli wá də, ʋ yɩ cɩ́gá tíú ʋ tʋtʋnzəŋə tə yɩrɩ.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 N na də, Abərahamə nə ken ʋ waa tə Yɩɩ nə, yá kʋ də ʋ tʋtʋnzəŋə tə twá duən. Yá kʋ yɩ Abərahamə tʋtʋnzəŋə tə nə bɩrɩ də, ʋ ken ʋ waa Yɩɩ nə cɩ́gá cɩ́gá.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Mə nətʋ nə kʋ twá yoo tə, kʋ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, nii ma sú: «Abərahamə ken ʋ waa Yɩɩ nə. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, Yɩɩ jəli wá də, ʋ yɩ cɩ́gá tíú ʋ mʋ̀ Yɩɩ yáá con». Yá ba dàń boŋə Abərahamə ‹Yɩɩ dabɛɛ›.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Á na də, kʋ yɩ kʋ twá lìù tʋtʋnzəŋə nə, Yɩɩ ma jəli kʋ tíú də, ʋ yɩ cɩ́gá tíú nə. Kʋ tà kʋ twá lìù nə ken ʋ waa Zwezi nə cɩcɩ yɩrɩ.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Mə kʋ yɩn nətʋ kʋ pa, kacwarʋ tə nə, ʋ yɩrɩ nə yɩ Rahabə. Ʋ jɩn *Yɩzərayɛlə lɩ̀à tə, ba nə tʋn máŋá don wa, ʋ tɩʋ wa. Ʋ san ba, ʋ pa ba pìí ba twá cwəŋə don ba vìí. Yɩɩ jəli wá də, ʋ yɩ cɩ́gá tíú nə ʋ tʋtʋnzəŋə tə yɩrɩ.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Á yə̀ə́ də, siŋu nə tə̀lə́ ləzwənə yɩra, ʋ yɩ ʋ tɩga. Mə kʋ yɩ nətʋ də, nə nə keni nə waa Zwezi nə, yá nə tʋtʋnan ga ba kʋ bɩrɩ, nə waa tə yɩ ndə won nə tɩga.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.