Tiago 1

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 À mʋ̀ Zwakə nə pʋ́pʋ́nɩ́ sagɩ kʋ tə, à pɩn á mʋ̀ *Zwifə-ba dwíə́ dəkurən fugə bələ tə nə, á nə dəri á zʋ lʋʋ tə mama wa. À mʋ̀ Zwakə nə jʋ̀nɩ̀ aba. À yɩ Yɩɩ də *Yuu-Tiu Zwezi-*Kərisə tʋtʋnbiu.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 À nubɩa-ba, á mɛ, sə á jə pupwən zənzən, də yìə̀n yirə tə mama, tə nə wá wʋwalɩ aba.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Ndə á nə yə̀ə́ nətʋ də, á nə keni á waa Zwezi nə, á ga wà dʋgʋ tə yìə̀n tə mama wa, á wá ya lɩ̀à tə, á nə jə pɩ́nʋ́.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Á mɛ, sə á ja pɩ́nʋ́ máŋá mama, á ja va á gúrí tə yìə̀n tə mama wa. Yá á dàń wá ya lɩ̀à tə, Yɩɩ yìə̀n tə nə bɩga á yuu wa, á ga sú tə mɛ wa cɩ́gá cɩ́gá, won də ga bá mùrì aba.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Yá də wʋbʋŋa nə mùrì á wa lìù don, kʋ mɛ, sə ʋ lòrì wʋbʋŋa Yɩɩ con. Yɩɩ yàá pa lìù mama nə də cɩ́gá cɩ́gá, ʋ ga ba caga. Yá Yɩɩ dàń wá pa tə kʋ tíú nə.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Lìù tə, ʋ nə lòrì Yɩɩ con, ʋ mɛ, sə ʋ pa cɩ́gá də, Yɩɩ wá pa kʋ tə, ʋ nə lòrì. Ʋ mɛ, sə ʋ dàn ká bɛ̀eé. Lìù tə, ʋ nə bɛ̀eé, kʋ tíú yɩ ndə nakuli nə, voo dàń nə yugə kʋ kəni, kʋ tə swə lá.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Lìù tə, ʋ nə yɩ nə nubiu *Kərisə yɩrɩ, wàá zʋrʋ ʋ yanɩ, yá ʋ jə dun Yɩɩ yáá con. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ʋ mɛ, sə ʋ bwɩ ʋ tɩ̀àn.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Jɩjə tíú wá tɩ, ndə gapuni nə. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə nubiu tə, ʋ də nə yɩ jɩjə tíú, ʋ də mɛ, sə ʋ bwɩ ʋ tɩ̀àn, Yɩɩ nə mun wá tə yɩrɩ.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Yɩcaʋ nə pén, kʋ lɩŋɩ nə mà gapuni nə, kʋ yàá tɩ kʋ kʋ̀. Gaʋ tə puni tə yàá tʋ, kʋ zəni tə ga jén. Mə kʋ wá ya nətʋ, kʋ pa jɩjə tíú nə. Ʋ də wá tɩ ʋ jén, ndə gapuni tə nə. Kʋ yoo təntə wá tʋn ʋ tʋtʋnan tətəŋi wa.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Pupwən lìù nə yɩ lìù tə, ʋ nə jɩn pɩ́nʋ́ də yìə̀n tə nə də́də́n, sə tə yigu wá, sə tə pa ʋ tʋn yokʋkwɩʋn. Ʋ nə pɩ́án ʋ dɩ̀àn wʋwalʋ tə ʋ zwɛ̀e, ʋ wá na mɩɩ, kʋ nə ba zwɛ̀e Yɩɩ con, yupuu. *Yuu-Tiu nə kàn nii də, ʋ wá pa kʋ mɩɩ təntə lɩ̀à tə nə, ba nə swə wá.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Máŋá tə, yoo nə də́də́n, sə kʋ yigu lìù, sə kʋ pa ʋ tʋn yokʋkwɩʋn, ʋ wà mɛ, sə ʋ swɩ̀n də, kʋ yɩ Yɩɩ nə tʋn kʋ ʋ nə. Lìù wàrɩ̀ Yɩɩ ʋ də́də́n, sə ʋ yigu wá, ʋ pa ʋ tʋŋa yokʋkwɩʋn. Yá ʋ tətə bá də́də́n, sə ʋ yigu lìù ʋ pa, sə kʋ tíú tʋŋa yokʋkwɩʋn.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Lìù tətə pùə́ yokʋkwɩʋn fɩra nə yàá də́də́n, sə kʋ yigu wá, kʋ pa ʋ tʋn kʋ, yá kʋ dàń yàá gɩgarɩ wá kʋ kə cʋna wa.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Kʋ kwa nə, pùə́ yokʋkwɩʋn fɩra tə dàń yàá jì cʋna. Yá ʋ dàń nə tʋn cʋna tə ʋ zwɛ̀e, tə dàń yàá ja tɩan tə bà.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 À nubisoni-ba, á dànà ká gɩgarɩ á tɩ̀àn!
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Tarpɩʋn nəzəŋu tə mama, də cɩ́gá cɩ́gá zìlə́ won yɩ kʋ naŋa Yɩɩ con. Ʋ mʋ̀ Yɩɩ təntə nə fwa poni. Ʋ mʋ̀ Yɩɩ təntə ba lwànɩ́, ndə yɩywara nə lwànɩ́ nətʋ.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Yɩɩ twá ʋ cɩ́gá sʋgʋ tə nə, ʋ pa nəba mɩɩ. Yá ʋ dàń pɩ̀à, sə nə ya ndə ʋ təntən lɩ̀à nə, wiən tə mama yuu wa, ʋ nə fwa.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 À nubisoni-ba, á mɛ, sə á yəni də, á lìù mama mɛ, sə ʋ dɩ ʋ tɩ̀àn tɩa, ʋ ma cʋgʋ ba duən tə sʋgʋ. Kʋ wà mɛ, sə ʋ bɩbarɩ ʋ swɩ̀n. Kʋ wà mɛ, sə ʋ lɩŋa də zàn lala.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Á yə̀ə́ də, lìù lɩŋa nə zàn, kʋ tíú bá fwa kʋ tə nə ziən Yɩɩ yáá con.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Mə kʋ mʋ̀ nə pɩn, á dàń mɛ, sə á yá durən yiri mama, də wʋlʋŋʋ yiri mama. Yɩɩ ken ʋ sʋgʋ tə á waa, ndə ba nə cwɛn tɩ̀ʋ́ nətʋ. Á mɛ sə, á cʋgʋ kʋ sʋgʋ təntə də bɩcabwanʋ. Yá sʋgʋ təntə nə wá pa, Yɩɩ jon aba á cʋna wa.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Á mɛ, sə á fwa kʋ tə, Yɩɩ nə swɩ̀n ʋ sʋgʋ tə wa. Á dànà ká cʋgʋ kʋ tə, Yɩɩ nə swɩ̀n, cɩcɩ. Á nə bʋŋa də, ka cʋgʋ tə cɩcɩ nə mɛ aba, á yɩ á tɩ̀àn nə á gɩgarɩ.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 — ausente —
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 — ausente —
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Yɩɩ sʋgʋ tə yɩ cɩ́gá sʋgʋ. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, lìù tə, ʋ nə ken ʋ pubʋŋa ʋ sʋgʋ təntə nə, ʋ dàń mɛ, sə ʋ vwa ʋ tɩ̀àn kʋ nə máŋá mama wuuu. Yá kʋ mʋ̀ nə wá pa, ʋ tɩnɩ ʋ tɩ̀àn. Kʋ wà mɛ, sə ʋ cʋgʋ kʋ, ʋ ga pìí ʋ swɛ̀eé kʋ máŋá don wa. Ʋ mɛ, sə ʋ twá Yɩɩ sʋgʋ tə nə, də ʋ waa mama. Ʋ mʋ̀ lìù təntə wá ya pupwən wa ʋ tʋtʋŋɩ mama wa.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Lìù tə, ʋ nə bʋŋa də, ʋ twá Yɩɩ nə zəni, ʋ ga ba ʋ nii janɩ, ʋ yɩ ʋ gɩgarɩ ʋ tɩ̀àn. Yá ʋ nə twá Yɩɩ nə, tə yɩ tʋtʋ.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Lìù tə nə twá nə nyɩna Yɩɩ nə də pùə́ nədʋ, ʋ bɩcan ga yɩ nəpon, ʋ mɛ, sə ʋ fwa yìə̀n tə tə. Ʋ mɛ, sə ʋ san bitara də kadənə nə, ba nə wulə pucʋnɩ wa. Kʋ tə súrí lá, ʋ mɛ, sə ʋ dàn ká pa, lɩ̀à tə, lʋʋ nə tɩ, ba cʋ̀gʋ̀ wá.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.