Tiago 1
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ARIB
1 À mʋ̀ Zwakə nə pʋ́pʋ́nɩ́ sagɩ kʋ tə, à pɩn á mʋ̀ *Zwifə-ba dwíə́ dəkurən fugə bələ tə nə, á nə dəri á zʋ lʋʋ tə mama wa. À mʋ̀ Zwakə nə jʋ̀nɩ̀ aba. À yɩ Yɩɩ də *Yuu-Tiu Zwezi-*Kərisə tʋtʋnbiu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 À nubɩa-ba, á mɛ, sə á jə pupwən zənzən, də yìə̀n yirə tə mama, tə nə wá wʋwalɩ aba.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Ndə á nə yə̀ə́ nətʋ də, á nə keni á waa Zwezi nə, á ga wà dʋgʋ tə yìə̀n tə mama wa, á wá ya lɩ̀à tə, á nə jə pɩ́nʋ́.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Á mɛ, sə á ja pɩ́nʋ́ máŋá mama, á ja va á gúrí tə yìə̀n tə mama wa. Yá á dàń wá ya lɩ̀à tə, Yɩɩ yìə̀n tə nə bɩga á yuu wa, á ga sú tə mɛ wa cɩ́gá cɩ́gá, won də ga bá mùrì aba.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Yá də wʋbʋŋa nə mùrì á wa lìù don, kʋ mɛ, sə ʋ lòrì wʋbʋŋa Yɩɩ con. Yɩɩ yàá pa lìù mama nə də cɩ́gá cɩ́gá, ʋ ga ba caga. Yá Yɩɩ dàń wá pa tə kʋ tíú nə.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Lìù tə, ʋ nə lòrì Yɩɩ con, ʋ mɛ, sə ʋ pa cɩ́gá də, Yɩɩ wá pa kʋ tə, ʋ nə lòrì. Ʋ mɛ, sə ʋ dàn ká bɛ̀eé. Lìù tə, ʋ nə bɛ̀eé, kʋ tíú yɩ ndə nakuli nə, voo dàń nə yugə kʋ kəni, kʋ tə swə lá.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Lìù tə, ʋ nə yɩ nə nubiu *Kərisə yɩrɩ, wàá zʋrʋ ʋ yanɩ, yá ʋ jə dun Yɩɩ yáá con. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ʋ mɛ, sə ʋ bwɩ ʋ tɩ̀àn.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Jɩjə tíú wá tɩ, ndə gapuni nə. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə nubiu tə, ʋ də nə yɩ jɩjə tíú, ʋ də mɛ, sə ʋ bwɩ ʋ tɩ̀àn, Yɩɩ nə mun wá tə yɩrɩ.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Yɩcaʋ nə pén, kʋ lɩŋɩ nə mà gapuni nə, kʋ yàá tɩ kʋ kʋ̀. Gaʋ tə puni tə yàá tʋ, kʋ zəni tə ga jén. Mə kʋ wá ya nətʋ, kʋ pa jɩjə tíú nə. Ʋ də wá tɩ ʋ jén, ndə gapuni tə nə. Kʋ yoo təntə wá tʋn ʋ tʋtʋnan tətəŋi wa.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Pupwən lìù nə yɩ lìù tə, ʋ nə jɩn pɩ́nʋ́ də yìə̀n tə nə də́də́n, sə tə yigu wá, sə tə pa ʋ tʋn yokʋkwɩʋn. Ʋ nə pɩ́án ʋ dɩ̀àn wʋwalʋ tə ʋ zwɛ̀e, ʋ wá na mɩɩ, kʋ nə ba zwɛ̀e Yɩɩ con, yupuu. *Yuu-Tiu nə kàn nii də, ʋ wá pa kʋ mɩɩ təntə lɩ̀à tə nə, ba nə swə wá.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Máŋá tə, yoo nə də́də́n, sə kʋ yigu lìù, sə kʋ pa ʋ tʋn yokʋkwɩʋn, ʋ wà mɛ, sə ʋ swɩ̀n də, kʋ yɩ Yɩɩ nə tʋn kʋ ʋ nə. Lìù wàrɩ̀ Yɩɩ ʋ də́də́n, sə ʋ yigu wá, ʋ pa ʋ tʋŋa yokʋkwɩʋn. Yá ʋ tətə bá də́də́n, sə ʋ yigu lìù ʋ pa, sə kʋ tíú tʋŋa yokʋkwɩʋn.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Lìù tətə pùə́ yokʋkwɩʋn fɩra nə yàá də́də́n, sə kʋ yigu wá, kʋ pa ʋ tʋn kʋ, yá kʋ dàń yàá gɩgarɩ wá kʋ kə cʋna wa.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Kʋ kwa nə, pùə́ yokʋkwɩʋn fɩra tə dàń yàá jì cʋna. Yá ʋ dàń nə tʋn cʋna tə ʋ zwɛ̀e, tə dàń yàá ja tɩan tə bà.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 À nubisoni-ba, á dànà ká gɩgarɩ á tɩ̀àn!
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Tarpɩʋn nəzəŋu tə mama, də cɩ́gá cɩ́gá zìlə́ won yɩ kʋ naŋa Yɩɩ con. Ʋ mʋ̀ Yɩɩ təntə nə fwa poni. Ʋ mʋ̀ Yɩɩ təntə ba lwànɩ́, ndə yɩywara nə lwànɩ́ nətʋ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Yɩɩ twá ʋ cɩ́gá sʋgʋ tə nə, ʋ pa nəba mɩɩ. Yá ʋ dàń pɩ̀à, sə nə ya ndə ʋ təntən lɩ̀à nə, wiən tə mama yuu wa, ʋ nə fwa.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 À nubisoni-ba, á mɛ, sə á yəni də, á lìù mama mɛ, sə ʋ dɩ ʋ tɩ̀àn tɩa, ʋ ma cʋgʋ ba duən tə sʋgʋ. Kʋ wà mɛ, sə ʋ bɩbarɩ ʋ swɩ̀n. Kʋ wà mɛ, sə ʋ lɩŋa də zàn lala.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Á yə̀ə́ də, lìù lɩŋa nə zàn, kʋ tíú bá fwa kʋ tə nə ziən Yɩɩ yáá con.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Mə kʋ mʋ̀ nə pɩn, á dàń mɛ, sə á yá durən yiri mama, də wʋlʋŋʋ yiri mama. Yɩɩ ken ʋ sʋgʋ tə á waa, ndə ba nə cwɛn tɩ̀ʋ́ nətʋ. Á mɛ sə, á cʋgʋ kʋ sʋgʋ təntə də bɩcabwanʋ. Yá sʋgʋ təntə nə wá pa, Yɩɩ jon aba á cʋna wa.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Á mɛ, sə á fwa kʋ tə, Yɩɩ nə swɩ̀n ʋ sʋgʋ tə wa. Á dànà ká cʋgʋ kʋ tə, Yɩɩ nə swɩ̀n, cɩcɩ. Á nə bʋŋa də, ka cʋgʋ tə cɩcɩ nə mɛ aba, á yɩ á tɩ̀àn nə á gɩgarɩ.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 — ausente —
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Yɩɩ sʋgʋ tə yɩ cɩ́gá sʋgʋ. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, lìù tə, ʋ nə ken ʋ pubʋŋa ʋ sʋgʋ təntə nə, ʋ dàń mɛ, sə ʋ vwa ʋ tɩ̀àn kʋ nə máŋá mama wuuu. Yá kʋ mʋ̀ nə wá pa, ʋ tɩnɩ ʋ tɩ̀àn. Kʋ wà mɛ, sə ʋ cʋgʋ kʋ, ʋ ga pìí ʋ swɛ̀eé kʋ máŋá don wa. Ʋ mɛ, sə ʋ twá Yɩɩ sʋgʋ tə nə, də ʋ waa mama. Ʋ mʋ̀ lìù təntə wá ya pupwən wa ʋ tʋtʋŋɩ mama wa.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Lìù tə, ʋ nə bʋŋa də, ʋ twá Yɩɩ nə zəni, ʋ ga ba ʋ nii janɩ, ʋ yɩ ʋ gɩgarɩ ʋ tɩ̀àn. Yá ʋ nə twá Yɩɩ nə, tə yɩ tʋtʋ.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Lìù tə nə twá nə nyɩna Yɩɩ nə də pùə́ nədʋ, ʋ bɩcan ga yɩ nəpon, ʋ mɛ, sə ʋ fwa yìə̀n tə tə. Ʋ mɛ, sə ʋ san bitara də kadənə nə, ba nə wulə pucʋnɩ wa. Kʋ tə súrí lá, ʋ mɛ, sə ʋ dàn ká pa, lɩ̀à tə, lʋʋ nə tɩ, ba cʋ̀gʋ̀ wá.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.