Tiago 1
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVI
1 À mʋ̀ Zwakə nə pʋ́pʋ́nɩ́ sagɩ kʋ tə, à pɩn á mʋ̀ *Zwifə-ba dwíə́ dəkurən fugə bələ tə nə, á nə dəri á zʋ lʋʋ tə mama wa. À mʋ̀ Zwakə nə jʋ̀nɩ̀ aba. À yɩ Yɩɩ də *Yuu-Tiu Zwezi-*Kərisə tʋtʋnbiu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 À nubɩa-ba, á mɛ, sə á jə pupwən zənzən, də yìə̀n yirə tə mama, tə nə wá wʋwalɩ aba.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Ndə á nə yə̀ə́ nətʋ də, á nə keni á waa Zwezi nə, á ga wà dʋgʋ tə yìə̀n tə mama wa, á wá ya lɩ̀à tə, á nə jə pɩ́nʋ́.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Á mɛ, sə á ja pɩ́nʋ́ máŋá mama, á ja va á gúrí tə yìə̀n tə mama wa. Yá á dàń wá ya lɩ̀à tə, Yɩɩ yìə̀n tə nə bɩga á yuu wa, á ga sú tə mɛ wa cɩ́gá cɩ́gá, won də ga bá mùrì aba.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Yá də wʋbʋŋa nə mùrì á wa lìù don, kʋ mɛ, sə ʋ lòrì wʋbʋŋa Yɩɩ con. Yɩɩ yàá pa lìù mama nə də cɩ́gá cɩ́gá, ʋ ga ba caga. Yá Yɩɩ dàń wá pa tə kʋ tíú nə.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Lìù tə, ʋ nə lòrì Yɩɩ con, ʋ mɛ, sə ʋ pa cɩ́gá də, Yɩɩ wá pa kʋ tə, ʋ nə lòrì. Ʋ mɛ, sə ʋ dàn ká bɛ̀eé. Lìù tə, ʋ nə bɛ̀eé, kʋ tíú yɩ ndə nakuli nə, voo dàń nə yugə kʋ kəni, kʋ tə swə lá.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Lìù tə, ʋ nə yɩ nə nubiu *Kərisə yɩrɩ, wàá zʋrʋ ʋ yanɩ, yá ʋ jə dun Yɩɩ yáá con. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ʋ mɛ, sə ʋ bwɩ ʋ tɩ̀àn.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Jɩjə tíú wá tɩ, ndə gapuni nə. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə nubiu tə, ʋ də nə yɩ jɩjə tíú, ʋ də mɛ, sə ʋ bwɩ ʋ tɩ̀àn, Yɩɩ nə mun wá tə yɩrɩ.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Yɩcaʋ nə pén, kʋ lɩŋɩ nə mà gapuni nə, kʋ yàá tɩ kʋ kʋ̀. Gaʋ tə puni tə yàá tʋ, kʋ zəni tə ga jén. Mə kʋ wá ya nətʋ, kʋ pa jɩjə tíú nə. Ʋ də wá tɩ ʋ jén, ndə gapuni tə nə. Kʋ yoo təntə wá tʋn ʋ tʋtʋnan tətəŋi wa.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Pupwən lìù nə yɩ lìù tə, ʋ nə jɩn pɩ́nʋ́ də yìə̀n tə nə də́də́n, sə tə yigu wá, sə tə pa ʋ tʋn yokʋkwɩʋn. Ʋ nə pɩ́án ʋ dɩ̀àn wʋwalʋ tə ʋ zwɛ̀e, ʋ wá na mɩɩ, kʋ nə ba zwɛ̀e Yɩɩ con, yupuu. *Yuu-Tiu nə kàn nii də, ʋ wá pa kʋ mɩɩ təntə lɩ̀à tə nə, ba nə swə wá.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Máŋá tə, yoo nə də́də́n, sə kʋ yigu lìù, sə kʋ pa ʋ tʋn yokʋkwɩʋn, ʋ wà mɛ, sə ʋ swɩ̀n də, kʋ yɩ Yɩɩ nə tʋn kʋ ʋ nə. Lìù wàrɩ̀ Yɩɩ ʋ də́də́n, sə ʋ yigu wá, ʋ pa ʋ tʋŋa yokʋkwɩʋn. Yá ʋ tətə bá də́də́n, sə ʋ yigu lìù ʋ pa, sə kʋ tíú tʋŋa yokʋkwɩʋn.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Lìù tətə pùə́ yokʋkwɩʋn fɩra nə yàá də́də́n, sə kʋ yigu wá, kʋ pa ʋ tʋn kʋ, yá kʋ dàń yàá gɩgarɩ wá kʋ kə cʋna wa.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Kʋ kwa nə, pùə́ yokʋkwɩʋn fɩra tə dàń yàá jì cʋna. Yá ʋ dàń nə tʋn cʋna tə ʋ zwɛ̀e, tə dàń yàá ja tɩan tə bà.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 À nubisoni-ba, á dànà ká gɩgarɩ á tɩ̀àn!
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Tarpɩʋn nəzəŋu tə mama, də cɩ́gá cɩ́gá zìlə́ won yɩ kʋ naŋa Yɩɩ con. Ʋ mʋ̀ Yɩɩ təntə nə fwa poni. Ʋ mʋ̀ Yɩɩ təntə ba lwànɩ́, ndə yɩywara nə lwànɩ́ nətʋ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Yɩɩ twá ʋ cɩ́gá sʋgʋ tə nə, ʋ pa nəba mɩɩ. Yá ʋ dàń pɩ̀à, sə nə ya ndə ʋ təntən lɩ̀à nə, wiən tə mama yuu wa, ʋ nə fwa.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 À nubisoni-ba, á mɛ, sə á yəni də, á lìù mama mɛ, sə ʋ dɩ ʋ tɩ̀àn tɩa, ʋ ma cʋgʋ ba duən tə sʋgʋ. Kʋ wà mɛ, sə ʋ bɩbarɩ ʋ swɩ̀n. Kʋ wà mɛ, sə ʋ lɩŋa də zàn lala.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Á yə̀ə́ də, lìù lɩŋa nə zàn, kʋ tíú bá fwa kʋ tə nə ziən Yɩɩ yáá con.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Mə kʋ mʋ̀ nə pɩn, á dàń mɛ, sə á yá durən yiri mama, də wʋlʋŋʋ yiri mama. Yɩɩ ken ʋ sʋgʋ tə á waa, ndə ba nə cwɛn tɩ̀ʋ́ nətʋ. Á mɛ sə, á cʋgʋ kʋ sʋgʋ təntə də bɩcabwanʋ. Yá sʋgʋ təntə nə wá pa, Yɩɩ jon aba á cʋna wa.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Á mɛ, sə á fwa kʋ tə, Yɩɩ nə swɩ̀n ʋ sʋgʋ tə wa. Á dànà ká cʋgʋ kʋ tə, Yɩɩ nə swɩ̀n, cɩcɩ. Á nə bʋŋa də, ka cʋgʋ tə cɩcɩ nə mɛ aba, á yɩ á tɩ̀àn nə á gɩgarɩ.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 — ausente —
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 — ausente —
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Yɩɩ sʋgʋ tə yɩ cɩ́gá sʋgʋ. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, lìù tə, ʋ nə ken ʋ pubʋŋa ʋ sʋgʋ təntə nə, ʋ dàń mɛ, sə ʋ vwa ʋ tɩ̀àn kʋ nə máŋá mama wuuu. Yá kʋ mʋ̀ nə wá pa, ʋ tɩnɩ ʋ tɩ̀àn. Kʋ wà mɛ, sə ʋ cʋgʋ kʋ, ʋ ga pìí ʋ swɛ̀eé kʋ máŋá don wa. Ʋ mɛ, sə ʋ twá Yɩɩ sʋgʋ tə nə, də ʋ waa mama. Ʋ mʋ̀ lìù təntə wá ya pupwən wa ʋ tʋtʋŋɩ mama wa.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Lìù tə, ʋ nə bʋŋa də, ʋ twá Yɩɩ nə zəni, ʋ ga ba ʋ nii janɩ, ʋ yɩ ʋ gɩgarɩ ʋ tɩ̀àn. Yá ʋ nə twá Yɩɩ nə, tə yɩ tʋtʋ.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Lìù tə nə twá nə nyɩna Yɩɩ nə də pùə́ nədʋ, ʋ bɩcan ga yɩ nəpon, ʋ mɛ, sə ʋ fwa yìə̀n tə tə. Ʋ mɛ, sə ʋ san bitara də kadənə nə, ba nə wulə pucʋnɩ wa. Kʋ tə súrí lá, ʋ mɛ, sə ʋ dàn ká pa, lɩ̀à tə, lʋʋ nə tɩ, ba cʋ̀gʋ̀ wá.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.