Romanos 12
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs VC
1 À nubɩa-ba, à pɩ̀à, sə à kwè aba, Yɩɩ nə dəri nə yinəgə tə yɩrɩ. Á pɩan á tɩ̀àn Yɩɩ nə, ndə won nə, ba nə ma fwa *joŋi. Də á nə fwa nətʋ, kʋ joŋi təntə yɩ ndə á mɩɩ nə, á pɩn Yɩɩ nə, yá kʋ ga wá poli ʋ pùə́ zənzən. Mə kʋ mʋ̀ nə yɩ cɩ́gá cɩ́gá bʋ̀rà, á nə bwɩ Yɩɩ nə.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Á kʋ́ʋ̀ dànà ká twá lʋʋ wiən fɩra nə. Á kənə dɩ̀àn, sə Yɩɩ pa aba pubʋndʋra, sə kʋ pa á mɩɩ tə lwàń. Kʋ mʋ̀ nə wá pa á yəni kʋ tə, Yɩɩ nə pɩ̀à. Yɩɩ pɩ̀à, kʋ tə nə ziən, kʋ tə nə poli ʋ pùə́, də kʋ tə nə yɩ cɩ́gá.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Yɩɩ twá ʋ pubwanʋ tə nə, ʋ pa à jì ʋ tʋ̀tʋ̀nʋ̀. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à wàá á lìù mama con à swɩ̀n, sə ʋ dàn ká kə ʋ tɩ̀àn bwálɩ́ tə nə, ʋ nə wà lá yí. Yá á lìù mama dàń mɛ, sə ʋ bʋ́n, ʋ lwarɩ won tə, Yɩɩ nə tàrɩ̀ ʋ pa wá, kʋ twá də ʋ waa tə, ʋ nə kən Yɩɩ nə.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Ləzwənə yɩra tə mama yɩ won nədʋ, kʋ ga jə nandaran tə nə dáá. Yá nandɔɔ mama də ga jə kʋ tʋtʋŋɩ, kʋ nə ba nyɩn də kʋ don tʋtʋŋɩ.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Mə kʋ yɩ nətʋ nə də con, nə nə yɩ Zwezi-*Kərisə lɩ̀à tə. Nə dáá, nə ga yɩ yɩra nədʋ. Yá nə dàń marɩ duən nə, ndə nandaran tə nə marɩ duən nə nətʋ.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Yɩɩ twá ʋ pubwanʋ tə nə, ʋ pa tarpɩnan yirə yirə nə lìù mama nə. Də Yɩɩ nə pɩn mʋ́ tarpɩʋn, sə n wànɩ́ ʋ nii sʋ̀ràn n jon n swɩ̀n, n mɛ, sə n twá n waa tə nə, n nə ken Yɩɩ nə, n ma swɩ̀n tə sʋ̀ràn təntə.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Də Yɩɩ nə pɩn mʋ́ tarpɩʋn, sə n tʋn, n pa ba duən nə, sə n twá kʋ nə, n tʋn n pa ba. Də Yɩɩ nə pɩn mʋ́ tarpɩʋn, sə n kàrɩ̀ lɩ̀à duən, sə n kàrɩ̀ ba.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Də Yɩɩ nə pɩn mʋ́ tarpɩʋn, sə n kwè lɩ̀à, sə n kwè ba. Də Yɩɩ nə pɩn mʋ́ tarpɩʋn, sə n pa wiən lɩ̀à nə, sə n pa tə ba də n waa mama. Də Yɩɩ nə pɩn mʋ́ tarpɩʋn, sə n ya yáá tíú, sə n tʋn kʋ yoo tə də yawala. Də Yɩɩ nə pɩn mʋ́ tarpɩʋn, sə n dəri lɩ̀à yinəgə zənzən, sə n tʋn kʋ yoo tə də pupwən.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Á swə́nə́ lɩ̀à tə cɩ́gá cɩ́gá də á waa mama. Á pɩan lwanɩ ya á culu. Á vwiə á tɩ̀àn won tə nə, kʋ nə ziən.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Á dàń swə́nə́ duən cɩ́gá cɩ́gá də á waa mama, ndə nubɩa nə mɛ, sə ba sóní duən nətʋ. Á kənə kajaŋa, sə á lìù mama zìlí ʋ don ʋ doni!
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Á bɩbara á tʋn á pa *Yuu-Tiu nə də á waa mama! Á dànà ká pa yayɩa zʋ aba!
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Á fwa pupwən máŋá mama, yala tə yɩrɩ, á nə jə Yɩɩ con. Á jana pɩ́nʋ́ càn tə wa, á ga jʋn Yɩɩ máŋá mama.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Á pɩan wiən lɩ̀à tə nə, ba nə yɩ Kərisə nə tɩ, ba ga ba won jə, sə ba ma san ba tɩ̀àn nə. Ba tə, ba nə twi ba zʋrɩ á dìə̀ wa, sə á sɛ̀e á ja ba zəni.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Á lwərə Yɩɩ, sə ʋ fwa zəni lɩ̀à tə yɩra, ba nə kəni aba càn wa. Á dànà ká lòrì Yɩɩ, sə ʋ cʋ̀gʋ̀ ba.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Də lɩ̀à tə nə wulə pupwən wa, sə á də ya pupwən wa də ba. Ba nə kʋ́ʋ̀ yɩ ba wulə kwirə wa, sə á də kwi də ba.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Á pɩan á pubʋŋa ya nədʋ duən yuu wa. Á dànà ká pɩ̀à dun bwálɩ́, á pa á tɩ̀àn nə. Yá á dàń muŋə á tɩ̀àn duən yáá con, sə kʋ pa á wànɩ́ á tʋn tʋtʋnbii tətə. Á dànà ká bʋ́n á waa con də, á yɩ yənu tɩ̀án.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Lìù mama nə fwa lwanɩ á yɩra, á dànà ká fwa lwanɩ, á ma ŋwɩ́n kʋ tíú. Á kənə dɩ̀àn, sə á fwa kʋ tə nə ziən lɩ̀à tə mama yáá con.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Á kənə dɩ̀àn, á fwa kʋ tə mama, á nə wàá, sə á mʋ̀ də lɩ̀à tə ya duən nə də bɩcan sìə́, də kʋ nətʋ yà nə wàá kʋ tʋŋa.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 À nubisoni-ba, á mʋ̀ dànà ká bʋ́n, sə á tʋn lwanɩ, á ma ŋwɩ́n lɩ̀à tə, ba nə tʋŋa lwanɩ á yɩra. Á dàń yá ba, sə Yɩɩ lɩŋa zàn ba yuu wa. Kʋ yoo təntə pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa: «Yuu-Tiu swɩ̀n, ʋ wʋ́: À mʋ̀ nə wá kə ba càn wa, à ma ŋwɩ́n lwanɩ tə, ba nə tʋn á yɩra».
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Kʋ tə nə kʋ́ʋ̀ ziən kʋ doni, kʋ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́:
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Dàn ká dʋgʋ n tɩ̀àn n pa lwanɩ də́ dɩ̀àn n yuu wa. Tʋn zəni máŋá mama, sə n mʋ̀ nə wànɩ́, n də́ dɩ̀àn lwanɩ yuu wa.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.