Mateus 6

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Zwezi kʋ́ʋ̀ swɩ̀n, ʋ wʋ́: «Á cɩa á tɩ̀àn nə, sə á dànà ká tʋn á cɩ́gá yìə̀n tə ləzoni mama yáá con, sə lɩ̀à mama na aba. Də á nə fwa kʋ nətʋ, á bá na ŋwɩ́rán á nyɩna Yɩɩ tə con, ʋ nə wulə Yɩɩ *sàń nə.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Də n nə pɩ̀à, sə n pa yɩlori won, dàn ká fwa zuzugu, sə kʋ pa lɩ̀à mama yɩ́á ya n yuu wa, ndə níə́ bələ tɩ̀án tə nə fwa nətʋ *Zwifə-ba *jə́rə́ dii tə wa, də coŋi yuu. Mə ba fwa nətʋ, sə ləzoni ma pa ba dun. Cɩ́gá mama, à mʋ̀ nə swɩ̀n kʋ á con: Ba lɩ̀à təntə dí yáá ba na ba ŋwɩ́rán, ba zwɛ̀e.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Də n dàń nə pɩ̀à, sə n pa yɩlori won, fwa ndə n jɩgwiə tə wà mɛ, sə ka lwarɩ won tə, n jɩzən tə nə fwa.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Pa, sə yɩlori won təntə, n nə pɩn, ya yosəgu n mʋ̀ də n nyɩna Yɩɩ cɩcɩ pwərə wa. Yá n nyɩna Yɩɩ tə, ʋ nə nɩ kʋ tə, n nə sə̀gə̀ n fwa tə, wá pa n ŋwɩ́rán».
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Zwezi kʋ́ʋ̀ swɩ̀n, ʋ wʋ́: «Máŋá tə wa, á nə jʋ̀nɩ̀ Yɩɩ, á dànà ká ya ndə níə́ bələ tɩ̀án tə nə, ba nə swə, sə ba zàn ba zɩgɩ yɩɩ nə *Zwifə-ba *jə́rə́ dii tə wa, də coŋi yuu, ba jʋn Yɩɩ, sə lɩ̀à mama na ba. Cɩ́gá mama, à mʋ̀ nə swɩ̀n kʋ á con: Ba dí yáá ba na ba ŋwɩ́rán, ba zwɛ̀e.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 N mʋ̀ dàń nə pɩ̀à, sə n jʋn Yɩɩ, zʋ n dəyaa wa, n pɩn n mimii, n ga jʋn n nyɩna Yɩɩ tə, ʋ nə wulə kʋ yisəgə bwálɩ́ təntə wa. Yá n nyɩna Yɩɩ tə, ʋ nə nɩ kʋ tə, n nə sə̀gə̀ n fwa tə, wá pa n ŋwɩ́rán.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Də á nə jʋ̀nɩ̀ Yɩɩ, máŋá tə wa, á dànà ká pa á níə́ sʋ̀ràn tə doni jɩɩn, ndə ba tə nə, ba nə yə̀rì Yɩɩ. Ba mʋ̀ nə bʋŋa də, ba níə́ sʋ̀ràn ka bwé də ka bwé nə wá pa, sə Yɩɩ le ba.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Á dànà ká ya ndə ba nə, á nyɩna Yɩɩ tə nə dí yáá ʋ yə̀ə́ kʋ tə, kʋ nə mɛ də aba, də á tə wà kʋ lòrì ʋ con tə yɩrɩ.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Á nəŋə, á nə mɛ, sə á jʋn Yɩɩ nətʋ:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Bàá, n də́ n pàrɩ̀ tə tɩa yuu wa. N fɩra tə mɛ, sə kʋ tʋn tɩa yuu wa, ndə Yɩɩ sàń nə.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Pa nəba nə zə̀n nii wodiu, kʋ nə mɛ nəba.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Kwɛn nə cʋna, n lɩ nə mʋ̀ də n mʋ̀ pwərə wa, ndə nə də nə kwɛn lwanɩ tə, lɩ̀à nə tʋn nə yɩra, nə lɩ nə mʋ̀ də ba pwərə wa.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 N dàń jon nəba kʋ tə wa, kʋ nə lwara. Dàn ká pa yoo yí nəba, kʋ nə wá yigu nəba, kʋ kə yokʋkwɩʋn wa. [N mʋ̀ nə tɩ pàrɩ̀, də dɩ̀àn, də dun, tə nə ba zwɛ̀e abada. Amɩɩna!]
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Á nyɩna Yɩɩ tə, ʋ nə wulə Yɩɩ sàń nə, ʋ wá kwɛn á cʋna ʋ lɩ á mʋ̀ də wá pwərə wa, də á də nə kwɛn ba tə, ba nə cʋ̀gʋ̀ á nə, cʋna á lɩ á mʋ̀ də ba pwərə wa.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Yá á nə vɩga, sə á kwɛn ba cʋna tə, á lɩ á mʋ̀ də ba pwərə wa, á nyɩna Yɩɩ də bá kwɛn á cʋna tə ʋ lɩ á mʋ̀ də wá pwərə wa».
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Zwezi kʋ́ʋ̀ swɩ̀n, ʋ wʋ́: «Máŋá tə wa, á nə vwə á nii, á dànà ká cʋ̀gʋ̀ á yáá, ndə níə́ bələ tɩ̀án tə nə. Ba mʋ̀ yàá lwàń ba yéé, sə lɩ̀à mama yəni də, ba vwə ba níə́. Cɩ́gá mama, à mʋ̀ nə swɩ̀n kʋ á con: Ba dí yáá ba na ba ŋwɩ́rán, kʋ zwɛ̀e.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Yá n mʋ̀, máŋá tə wa, n nə vwə n nii, sə n pùlì n yáá, n ga zàŋá n yuu,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 sə lɩ̀à dàn ká yəni də, n vwə n nii, də kʋ nə tà n nyɩna Yɩɩ cɩcɩ, ʋ nə wulə kʋ yisəgə bwálɩ́ təntə wa. Yá n nyɩna Yɩɩ tə, ʋ nə nɩ kʋ tə, n nə sə̀gə̀ n fwa tə, wá pa n ŋwɩ́rán».
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Zwezi kʋ́ʋ̀ swɩ̀n, ʋ wʋ́: «Á dànà ká pa tɩa ka tə yuu wa wiən tə, tə kwənə nə dáá, ka pɩ̀à nə ja á bɩan nə. Wiən təntə mama wá zwɛ̀e, ndə kwìù nə dí tə, ndə lugu nə sɩnɩ kʋ pʋ nə. Ŋwɩna də wàá tə ba zwɩ ba ŋwɩ̀n dìə̀ tə wa.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Á pɩ̀à jɩjə tə, kʋ nə wulə Yɩɩ con, á tún á tɩ̀àn nə, kʋ mʋ̀ nə kwìù wàrɩ̀ kʋ də́, kʋ ga ba sɩnɩ ndə lugu nə kʋ pʋ. Ŋwɩna də wàrɩ̀ kʋ ba zwɩ ba ŋwɩ̀n Yɩɩ *sàń tə wa.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 N wiən tə, tə kwənə nə dáá, tə wulə lá nə, n waa də yàá ya lá».
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Zwezi kʋ́ʋ̀ swɩ̀n, ʋ wʋ́: «Ləzwənə yɩ́á tə ya ndə n yɩra cànʋ́ nə. Də n yɩ́á tə nə zurə, n yɩra tə mama yàá pɩ̀rɩ̀ də poni.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Yá də n yɩ́á tə nə ba ziən, n yɩra tə mama yàá ya yikunu wa. Də n poni təntə, kʋ nə wulə n yɩra wa, nə yɩ yikunu, tə yikunu tə yiri lwara».
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Zwezi kʋ́ʋ̀ swɩ̀n, ʋ wʋ́: «Lìù tə̀lə́, ʋ nə wàá ʋ tʋŋa, ʋ pɩn yun tɩ̀án bələ nə. Ʋ nə fwa kʋ, ʋ wá sóní ʋ don, ʋ ga dʋ́n ʋ don tə. Ʋ wá sɛ̀e ʋ don nii, ʋ ga vɩ ʋ don nii. Á wàrɩ̀ á twá duən, á tʋŋa á pɩn Yɩɩ də tɩa yuu jɩjə nə.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à wʋ́: Á dànà ká pa, á mɩɩ tə twara ja aba, də kʋ tə, á nə wá də́, nə à yə̀ə́ á nə wá nyʋ, nə à yə̀ə́ də kʋ tə, á nə wá zʋ á yɩra nə. Á mɩɩ tə jə funə kʋ doni wodiu. Yá á yɩra tə də jə funə tə doni gànʋ̀.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Á ywàŋá zənbii, tə nə pəri yɩɩ nə! Tə ba dwì, tə ga ba ce, tə ba pɛ̀e, tə keni təkələ wa. Yá á nyɩna Yɩɩ tə, ʋ nə wulə Yɩɩ *sàń nə, pɩn tə nii wodiu. Á ba zənbii kʋkwa zənzən, naaa?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Á wà twara tə, ʋ nə jə nə wàá ʋ mɩɩ tə, kʋ təni mancɩn tətə?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Bɛ̀eɛ̀e dàń nə pɩn, á pa gànʋ̀ twara jə aba? Á ywàŋá á jə́n kárɩ́ gapunə nə naŋa nətʋ, tə ba tʋŋa, tə ma ba gànʋ̀ də swɩ.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 À mʋ̀ nə swɩ̀n kʋ á con də, pɩ̀ʋ́ *Salʋmʋn tətə də ʋ jɩjə tə mama, ʋ wà gànʋ̀ zwɩ, kʋ nə ziən kʋ doni tə gapunə təntə nədʋ də.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Yá Yɩɩ dàń nə ywàŋá tə mʋ̀ gɛɛ təntə yuu, tə nə yɩ tʋtʋ, də á mʋ̀ á nə ja funə zənzən á doni tə, ʋ wá ywàń á yuu nətə? Tə mʋ̀ gaʋ, tə nə wulə kárɩ́ wa zə̀n, wá kʋ̀, ba kə mən wa jwɩan nə, Yɩɩ dàń wá zʋ aba də ganan nətə. Á wà á waa ken à nə wuuu!
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Á kʋ́ʋ̀ dànà ká pa twara ja aba, də kʋ tə, á nə wá də́, də kʋ tə, á nə wá nyʋ, də kʋ tə, á nə wá zʋ á yɩra nə.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Tə wiən təntə yɩ ba tə, ba nə yə̀rì Yɩɩ nə pɩ̀à tə, ba ba sìí. Yá á mʋ̀ nyɩna Yɩɩ tə, ʋ nə wulə Yɩɩ sàń nə, yə̀ə́ kʋ tə nə mɛ aba.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Á kənə dɩ̀àn á dí yáá, á pɩ̀à Yɩɩ pàrɩ̀ tə də ʋ cɩ́gá tə, yá kʋ kwa nə, Yɩɩ wá pa aba tətə mama, tə nə mùrì aba.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Á dànà ká pa twara ja aba də jwɩan yoo, jwɩan nə wá ja kʋ yoo, kʋ ja bà yɩrɩ. Dɩɩn mama də kʋ yoo!»
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.