Mateus 3
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ACF
1 Máŋá don wa, bɛɛ don yɩn lá, ʋ yɩrɩ nə yɩ *Zwan-Batisə. Kʋ bɛɛ təntə twi ʋ nan Zwide kasɔɔ lanworu tə wa, ʋ kàrɩ̀ Yɩɩ yoo, ʋ bɩrɩ lɩ̀à nə.
1 E, naqueles dias, apareceu João o Batista pregando no deserto da Judéia,
2 Ʋ yà swɩ̀n, ʋ wʋ́: «Máŋá bwələ, sə Yɩɩ də́ ʋ pàrɩ̀ tə lɩ̀à mama yuu wa. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, á vəvərə á kwa, á ma sá á cʋna!»
2 E dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Mə Zwan-Batisə yoo nə Yɩɩ nii *sʋ̀sʋ̀nʋ̀ *Ezayi yà swɩ̀n Yɩɩ sagɩ tə wa, ʋ wʋ́:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse:Voz do que clama no deserto:Preparai o caminho do Senhor,Endireitai as suas veredas.
4 Zwan yà zʋa nyʋgʋma kʋran gànʋ̀, ʋ ga vwa tànʋ̀ voru ʋ tàŋá nə. Ʋ yà də́ jərən də tʋran.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 Kʋ nə zɩgɩ *Zwerizalɛmə, kʋ ja va Zwide nagwanaa, kʋ va kʋ kɩkarɩ Zwurədɛn mʋnaa tə nii mama, lɩ̀à yà twi ʋ con.
5 Então ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judéia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 Ba dàń swɩ̀n ba cʋna tə, ba bɩrɩ Zwan, yá ʋ ga zɩga lá ʋ li ba Zwurədɛn mʋnaa tə wa, kʋ twá də Yɩɩ yɩrɩ.
6 E eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Zwan-Batisə nə nɩ *Farɩzɩan-ba də *Sadɩsɩan-ba də, ba nə twi zənzən ʋ con, sə ʋ lə ba də nɩ́á tə wa, ʋ swɩ̀n ba con, ʋ wʋ́: «Á mʋ̀ dəkwaa dwíí-ba! Wàà nə bɩrɩ aba də, á wàá á dəri á jén Yɩɩ lɩŋa tə yáá nə, tə nə bɩ̀àn?
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 Kʋ nə yɩ nətʋ, sə á twá á tʋtʋnan nə, á ma bɩrɩ də, á vəvəri á kwa á ma sá á cʋna.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 Á jə cɩ́gá, sə á swɩ̀n də, *Abərahamə yɩ á nɩbɛɛ, yá kʋ cɩcɩ tə wà yí. À mʋ̀ nə swɩ̀n kʋ á con də, Yɩɩ wàá kapana tə tə ʋ lwànɩ́, ʋ pɩn tə jì Abərahamə nɩ̀án.
9 E não presumais, de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que, mesmo destas pedras, Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Nə wàá kʋ nətʋ tə nə tì, nə ma maŋa ndə dèrí nə manwarɩ kʋ wulə tɩ̀án dəkurən nə. Tɩ̀ʋ́ tə mama, kʋ bɩa nə ba ywán, ba wá goŋi kʋ, ba kə mən nə.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 À mʋ̀ li aba nɩ́á wa, sə kʋ ma bɩrɩ də, á wulə á vəvəri á kwa, sə á ma sá á cʋna. Yá lìù don, ʋ dɩ̀àn nə dáá, tə doni nə, wà pú à kwa ʋ bà. À jɩɩn mùrì, sə à tì ʋ nɛɛ natʋra, à ja pú ʋ kwa. Ʋ mʋ̀ nə wá lə aba Yɩɩ-*Siŋu də mən wa.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; cujas alparcas não sou digno de levar; ele vos batizará com o Espírito Santo, e com fogo.
12 Ʋ jə ʋ wocəri fɩyaʋ ʋ jɩ̀àn wa, ʋ kwɛn ʋ cə̀rì ʋ wobɩa tə, ʋ pwɛ̀e tə də wopulə tə, ʋ lɩ duən wa. Ʋ pɛ̀e wobɩa tə, ʋ kə ʋ pulu wa, ʋ ga sʋrɩ wosanan tə mən wa, tə nə ba də̀ŋì».
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 Zwezi dàń ma nan Galile nagwanaa, ʋ bà *Zwan-Batisə con Zwurədɛn mʋnaa tə nii nə, sə Zwan lə wá nɩ́á wa, kʋ twá də Yɩɩ yɩrɩ.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Yá Zwan yà ba pɩ̀à, sə ʋ sɛ̀e, ʋ swɩ̀n, ʋ wʋ́: «À mʋ̀ nə mɛ, sə n lə nə nɩ́á tə wa, mə kʋ nə n mʋ̀ nə pìí n bà à con?»
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Zwezi ma le wá, ʋ wʋ́: «Yá, sə kʋ ya nətʋ sɩ́ʋ́n nə, kʋ nə mɛ, sə nə tʋn won tə mama, kʋ nə ziən kʋ pa Yɩɩ nə yɩrɩ». Zwan dàń ma sɛ̀e.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa por agora, porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele o permitiu.
16 Yá máŋá tə, ʋ nə ləgə Zwezi nɩ́á tə wa, ʋ nan ʋ zwɛ̀e, də nə̀ń, lanworu nə kʋ súrí, Zwezi ga na Yɩɩ-*Siŋu tə, kʋ cwi ʋ yuu wa ndə gunpwənə nə.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Yá kori dàń ga nan Yɩɩ sàń nə, kʋ wʋ́: «Ʋ tə yɩ à biswənə tə, ʋ nə poli à pùə́».
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.