Mateus 11

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Máŋá tə wa, Zwezi bɩrɩ kàrà təntə ʋ karbɩa fugə bələ tə nə, ʋ zwɛ̀e, ʋ dàń lɛ ʋ va, sə ʋ kàrɩ̀ Yɩɩ sʋ̀ràn tə nə yɩ nətʋ, ʋ bɩrɩ lɩ̀à tə nə, kʋ mʋ̀ nagwanaa təntə tɩan tə wa.
1 Quando Jesus terminou de dar essas instruções a seus doze discípulos, saiu para ensinar e anunciar sua mensagem nas cidades da região.
2 Kʋ máŋá təntə wa, də Zwan wulə bàń dìə̀ wa. Ʋ zɩgɩ ʋ bàń dìə̀ tə wa, ʋ nì də, ba swɩ̀n Zwezi-*Kərisə tʋtʋŋɩ tə yoo. Ʋ dàń ma lɩ ʋ karbɩa tə duən, sə ba va ba bwe Zwezi, ba jə́n:
2 João Batista, que estava na prisão, soube de todas as coisas que o Cristo estava fazendo. Por isso, enviou seus discípulos para perguntarem a Jesus:
3 «N mʋ̀ nə yɩ lìù tə, Yɩɩ nə swɩ̀n də, ʋ wá bà, nə à yə̀ə́ nə mɛ, sə nə dɩ̀àn ʋ don?»
3 “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
4 Zwezi ma le ba, ʋ wʋ́: «Á vələ á man á bɩrɩ Zwan nə kʋ tə, á nə nì, á ga na də, à fwa:
4 Jesus respondeu: “Voltem a João e contem a ele o que vocês veem e ouvem:
5 Lilirən yɩ́á súrí, gwànɩ́ vəli, dayaran dayan zwɛ̀e, ba ga jì ləzwənzəŋə, zɩbʋŋa zɩan súrí, tɩga bwin ba naŋa. Yá zʋra də ga nə̀ń Yɩɩ sʋywáŋʋ́ tə.
5 os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
6 Pupwən lɩ̀à nə ya lɩ̀à tə, ba nə bá vɩ nə, ba dʋgʋ kʋ tə yɩrɩ, à nə fwa».
6 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
7 «Ləzwənyiri nətə nə, á vəli á balɩ kasɔɔ lanworu tə wa? Kʋ tà lìù tə, ʋ nə nyɩn ndə mancanɩ nə, vʋʋ nə vuvugə.
7 Enquanto os discípulos de João saíam, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
8 Ləzwənyiri nətə nə, á dàń vəli á na? Kʋ tà lìù tə, ʋ nə zʋa ganmʋla. Ba tə, ba nə zwɩ ganmʋla, tà ba wulə pɛ̀egá dii wa naaa?
8 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras mora em palácios.
9 Ləzwənyiri nətə nə, á dàń vəli á na? Kʋ tà Yɩɩ nii *sʋ̀sʋ̀nʋ̀, naaa? Awo! À mʋ̀ nə swɩ̀n kʋ á con də, kʋ lìù təntə dwə Yɩɩ nii sʋ̀sʋ̀nʋ̀ tətə.
9 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
10 Kʋ lìù təntə yoo pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́: ‹Nə̀ń, à mʋ̀ Yɩɩ nə tʋn à tʋ̀tʋ̀nʋ̀, sə ʋ də́ n yáá, sə ʋ kwɛn n cwəŋə tə ʋ pa mʋ́›.
10 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente!’.
11 Cɩ́gá mama, à mʋ̀ nə swɩ̀n kʋ á con: Lʋʋ ləzoni wa, ba nə lʋrɩ, lìù wà lá yɩn, ʋ nə doni Zwan-Batisə. Yá lìù tə, ʋ nə yɩ ləzoni tə mama nəmanbiə Yɩɩ pàrɩ̀ tə wa, tə dwə wá.
11 “Eu lhes digo a verdade: de todos os que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino dos céus é maior que ele.
12 Kʋ nə zɩgɩ Zwan-Batisə máŋá tə wa, kʋ ja bà zə̀n, lɩ̀à pɩ̀à, sə ba də́ Yɩɩ pàrɩ̀ tə ba pa ba tɩ̀àn nə də dɩ̀àn. Yá kʋ yɩ lɩ̀à tə, ba nə yɩ dɩ̀àn tɩ̀án nə nɩ kʋ.
12 Desde os dias em que João pregava, o reino dos céus sofre violência, e pessoas violentas o atacam.
13 Yɩɩ pàrɩ̀ tə yoo dí yáá kʋ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ *nii tə, ʋ nə pɩn *Moyizə nə, sagɩ tə wa. Yɩɩ nii sʋ̀sʋ̀nà tə mama ga swɩ̀n kʋ yoo, kʋ ja bà kʋ yí Zwan máŋá tə.
13 Pois, antes de João vir, todos os profetas e a lei de Moisés falavam dos dias de João com grande expectativa,
14 Də á nə pɩ̀à, sə á sɛ̀e à nii, Zwan yɩ kʋ mʋ̀ Eli tə, ba nə dí yáá ba swɩ̀n ʋ yoo.
14 e, se vocês estiverem dispostos a aceitar o que eu digo, ele é Elias, aquele que os profetas disseram que viria.
15 Lìù mama dàń mɛ, sə ʋ kə dɩ̀àn, ʋ súrí ʋ zɩan, ʋ cʋgʋ zəni!»
15 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
16 Zwezi ma kʋ́ʋ̀ swɩ̀n, ʋ wʋ́: «Zə̀n ləzoni tə yɩ à wá tì ba, à ma man də bɛ̀eɛ̀e? Ba nyɩn ndə bìsɩ́ná nə, ba nə jə̀ə́ yəə kanporu wa, ba ga boŋə duən, ba wʋ́:
16 “A que posso comparar esta geração? Ela se parece com crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos:
17 ‹Nə wúrú wii nə kə á nə, sə á sa, á ga wà sɛ̀e! Nə nun pucʋnɩ nuŋi nə pa aba, á ga wà kwi!›
17 ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram; entoamos lamentos, e vocês não se entristeceram’.
18 Mə zə̀n lɩ̀à tə də yɩ nətʋ. Zwan nə twi, ʋ ma ba wodiu nəzəŋu də́, ʋ ga ba swana nywɩ̀n, ba swɩ̀n, ba wʋ́, də *zinə nə jə wá.
18 Quando João apareceu, não costumava comer nem beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
19 Kʋ kwa nə, *Ləzwənə-Biu tə nə twi, ʋ mʋ̀ ma də́ wodiu nəzəŋu, ʋ ga nywɩ̀n swana, ba kʋ́ʋ̀ swɩ̀n, ba wʋ́: ‹Nə̀ń, bɛɛ wà tə, ʋ yoyuu nə yɩ ka də́, də ka nyʋ swana, ka sú. Ʋ yɩ lanpolɩna tə də cʋna lɩ̀à tə dabɛɛ!› Yá wʋbʋŋa tíú yɩ ʋ yàá twá ʋ yofwaŋa nə, ʋ ma bɩrɩ də, ʋ jə wʋbʋŋa».
19 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’. Mas a sabedoria é comprovada pelos resultados que produz”.
20 Zwezi dàń wulə ʋ caga lɩ̀à tə nii nə, ʋ nə tʋn ʋ yomɩlan tə zʋnɩ ba tɩan wa, ba ga wà ba kwa vəvəri, ba ma sá ba cʋna tə yɩrɩ.
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades onde ele havia feito muitos milagres, pois não tinham se arrependido.
21 Zwezi kʋ́ʋ̀ swɩ̀n, ʋ wʋ́: «Yomɩlan tə, tə nə fwa á pwərə wa, yiri yà nə fwa Tirə də Sidon tɩan tə wa, tə tɩan təntə lɩ̀à yà wá zʋ pucʋnɩ ganan, ba ga pɩ̀rɩ̀ ba yɩra də tʋ̀nʋ̀. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, càn wá tʋ á mʋ̀ Korazɩn tɩ̀án yuu wa! Kʋ mʋ̀ nə pɩn, càn wá tʋ á mʋ̀ Bɛtəsayɩda tɩ̀án yuu wa!
21 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
22 Mə kʋ mʋ̀ nə pɩn, à swɩ̀n kʋ á con: Bʋ̀rà tə bʋ̀rʋ̀ dɩɩn nə, Tirə də Sidon tɩ̀án càn ba yí á mʋ̀ tɩan bələ təntə lɩ̀à.
22 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
23 Sə á mʋ̀ Kapɛrənayimə tɩ̀án, á bʋŋa də, á yuu wá dwen yɩɩ nə, naaa? Abada! Yomɩlan tə, tə nə fwa á pwərə wa yiri, yà nə fwa *Sodɔmə wa, Yɩɩ yà bá cʋ̀gʋ̀ kʋ tɩʋ tə. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, á wá mʋ̀rɩ̀, á cú á yí mən dìə̀.
23 “E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos. Porque, se na cidade de Sodoma tivessem sido realizados os milagres que realizei em você, ela estaria de pé ainda hoje.
24 Mə kʋ mʋ̀ nə pɩn, à swɩ̀n kʋ á con: Bʋ̀rà tə bʋ̀rʋ̀ dɩɩn nə wá yí, á wá də́ càn, á doni Sodɔmə tɩ̀án».
24 Eu lhe digo que, no dia do juízo, Sodoma será tratada com menos rigor que você”.
25 Kʋ máŋá tə wa, Zwezi swɩ̀n Yɩɩ con, ʋ wʋ́: «À nyɩna tə, n nə tɩ lanworu də tɩa, à kəni n lɛ̀eɛ̀e. N bɩrɩ yìə̀n tətə lɩ̀à tə nə, ba nə mun ba tɩ̀àn. Yá n ga sə̀gə̀ tə ba tə nə bʋŋa də, ba yɩ wʋbʋŋa də yənu tɩ̀án yáá nə.
25 Naquela ocasião, Jesus orou da seguinte maneira: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e instruídos e as revelaste aos que são como crianças.
26 À nyɩna, n mʋ̀ cɩ́gá nə swə, sə kʋ nətʋ tə tʋn».
26 Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
27 Zwezi kʋ́ʋ̀ swɩ̀n, ʋ wʋ́: «À nyɩna Yɩɩ ken wiən tə mama à jɩɩn wa. Lìù mama yə̀rì Yɩɩ-Biu tə, də kʋ nə tà à nyɩna Yɩɩ tə. Lìù də mama ma yə̀rì à nyɩna Yɩɩ tə, də kʋ nə tà Yɩɩ-Biu tə, də lìù tə, Yɩɩ-Biu tə nə swə, sə ʋ súrí ʋ yɩ́á ʋ bɩrɩ wá.
27 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo.
28 Á bɩ̀àn à con, á mʋ̀ lɩ̀à tə mama, á nə zɩn á yun zɩla á gwàrɩ̀! Yá à wá pa aba sìə́.
28 “Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 Á yá, sə à kə aba cwəŋə nə, ndə nɩan nə, tə tíú nə ken daʋ tə bɩan nə, ʋ vaŋa, à nə yɩ pubwanʋ, də ka mun tɩ̀án nə à jə tə yɩrɩ. Á ga wá na sìə́ á pa á tɩ̀àn nə.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo. Deixem que eu lhes ensine, pois sou manso e humilde de coração, e encontrarão descanso para a alma.
30 À bɩan daʋ tə, kʋ nə wá kə aba cwəŋə nə, tə ba dun jə. Yá kʋ zɩŋʋ ga ba cà də».
30 Meu jugo é fácil de carregar, e o fardo que lhes dou é leve”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.