Lucas 3

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 — ausente —
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Zwan dàń zàn ʋ jijiri Zwurədɛn mʋnaa tə yɩra nagwanaa tə mama wa. Ʋ dàń ma kàrɩ̀ Yɩɩ yoo ʋ bɩrɩ lɩ̀à nə, ʋ wʋ́: «Á vəvərə á kwa á ma sá á cʋna. Á pɩan ba lə aba nɩ́á wa, kʋ twá də Yɩɩ yɩrɩ. Yá Yɩɩ dàń wá kwɛn á cʋna tə, ʋ lɩ á mʋ̀ də ʋ mʋ̀ pwərə wa.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Mə nətʋ nə, Yɩɩ nii *sʋ̀sʋ̀nʋ̀ *Ezayi pʋ́pʋ́nɩ́ ʋ sagɩ tə wa, ʋ wʋ́:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Buu gwàlʋ́ mama wá sùń, pɛɛn də dədwələn mama wá cú, tə mɛ də tɩa, cwəŋə gogwələn tə mama wá kwɩ̀án, cokʋkwɩnan tə mama wá pàrɩ̀, tə mɛ duən.
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Yá lɩ̀à mama wá na nətʋ, Yɩɩ nə wá jon ba ba cʋna wa»›.»
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Lɩ̀à kapʋpʋ yà nə twi Zwan con, sə ʋ lə ba nɩ́á wa, kʋ twá də Yɩɩ yɩrɩ. Ʋ dàń yà swɩ̀n ba con, ʋ wʋ́: «Á mʋ̀ dəkwaa dwíí-ba! Wàà nə bɩrɩ aba də, á wàá á dəri á jén Yɩɩ lɩŋa tə yáá, tə nə bɩ̀àn?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Kʋ nə yɩ nətʋ, sə á twá á tʋtʋnan nə, á ma bɩrɩ də, á vəvəri á kwa á ma sá á cʋna. Á jə cɩ́gá, sə á swɩ̀n də, *Abərahamə yɩ á nɩbɛɛ, yá kʋ cɩcɩ tə wà yí. À mʋ̀ nə swɩ̀n kʋ á con də, Yɩɩ wàá kapana tə tə ʋ lwànɩ́ ʋ pɩn, tə jì Abərahamə nɩ̀án.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Nə wàá kʋ nətʋ tə nə tì, nə ma maŋa ndə dèrí nə manwarɩ kʋ wulə tɩ̀án dəkurən nə. Tɩ̀ʋ́ tə mama, kʋ bɩa nə ba ywán, ba wá goŋi kʋ, ba kə mən nə».
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Lɩ̀à tə dàń ma bwe wá, ba wʋ́: «Bɛ̀eɛ̀e nə, nə dàń mɛ, sə nə fwa?»
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Ʋ ma le ba, ʋ wʋ́: «Lìù tə, ʋ nə jə ganzʋbii bələ, ʋ mɛ, sə ʋ pa nədʋ ʋ tə nə, ʋ nə ba jə. Yá ʋ tə də, ʋ nə jə wodiu ʋ də́, ʋ də mɛ, sə ʋ fwa nətʋ».
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Lanpolɩna də twi, sə ʋ lə ba də nɩ́á tə wa, kʋ twá də Yɩɩ yɩrɩ tə, ba ga bwe Zwan, ba wʋ́: «Karnyɩna, nə mɛ, sə nə fwa nətə?»
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Ʋ ma le ba, ʋ wʋ́: «Á dànà ká pa ba ŋwɩ́n, ba doni kʋ nii tə, ba nə ŋwɩ́n!»
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Pamana də bwe wá, ba wʋ́: «Nə mʋ̀ dàń yɩ bɛ̀eɛ̀e nə, nə mɛ, sə nə fwa?» Ʋ ma le ba, ʋ wʋ́: «Á dànà ká kálʋ́ lìù, nə à yə̀ə́ á kʋna á kə ʋ nii nə, á ma jon kʋ tíú səbiu də dɩ̀àn. Á dàń pɩan á ŋwɩ́rán tə cɩcɩ nə mɛ aba».
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Lalʋʋ tə yà dànɩ̀ də yala, yá ba lìù də mama yà bʋŋa, ʋ ga bwe ʋ tɩ̀àn, də kʋ nə tà Zwan nə ya *Kərisə.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Zwan dàń ma swɩ̀n ba mɛ con, ʋ wʋ́: «À mʋ̀ li aba də nɩ́á, kʋ twá də Yɩɩ yɩrɩ, yá lìù don ʋ dɩ̀àn nə dáá, tə doni nə, wá bà. À jɩɩn mùrì, sə à kʋ̀rʋ̀ ʋ nɛɛ natʋra. Ʋ wá lə aba Yɩɩ-*Siŋu tə wa də mən.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Ʋ jə ʋ wocəri fɩyaʋ ʋ jɩ̀àn wa, ʋ kwɛn ʋ cə̀rì ʋ wobɩa tə, ʋ pwɛ̀e tə də wopulə tə, ʋ lɩ duən wa. Ʋ pɛ̀e wobɩa tə, ʋ kə ʋ pulu wa, ʋ ga sʋrɩ wasanan tə mən wa, tə nə ba də̀ŋə̀».
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Yá kʋ tə ya, Zwan twá kwìə̀ zənzən nə, ʋ ma swɩ̀n Yɩɩ sʋywáŋʋ́ tə lalʋʋ tə con nə.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Kʋ máŋá təntə wa, Zwan vəli ʋ caga pɩ̀ʋ́ *Erodə nii nə, ʋ nə jon ʋ zʋnʋ kan Erodɩadə, ʋ ma fwa ʋ kan, tə yɩrɩ, kʋ súrí ʋ nə fwa yokʋkwɩnan duən, də tə nə dáá, yɩrɩ.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Erodə dàń tə súrí yolwan tə don lá, ʋ pa, ba ja Zwan, ba kə bàń dìə̀ wa.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Lalʋʋ tə mama nɩ́á tə liu kwa nə, Zwan ləgə Zwezi də nɩ́á tə wa. Kʋ kwa nə, ʋ nə wulə ʋ jʋ̀nɩ̀ Yɩɩ, lanworu tə súrí.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Yá Yɩɩ-*Siŋu tə cúə́ ʋ yuu wa, ndə won nə, kʋ nə ja yɩra, ndə gunpwənə nə. Yá kori dàń ga nan Yɩɩ *sàń nə, kʋ wʋ́: «N yɩ à biswənə tə, ʋ nə poli à pùə́.»
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Zwezi dɩga ʋ tʋtʋŋɩ tə də̀ń, də ʋ jə ndə bɩna fɩtwa nə. Ʋ yà ya ndə ba nə bʋŋa tə, Zwʋzɛfə bìú.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 ʋ nə yɩ Matatə bìú,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 ʋ nə yɩ Matatɩasə bìú,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 ʋ nə yɩ Maatə bìú,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 ʋ nə yɩ Yʋanan bìú,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 ʋ nə yɩ Mɛləki bìú,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 ʋ nə yɩ Zwezi bìú,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 ʋ nə yɩ Simeyon bìú,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 ʋ nə yɩ Meleya bìú,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 ʋ nə yɩ Yɩzayi bìú,
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 ʋ nə yɩ Amɩnadabə bìú,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 ʋ nə yɩ *Zwakɔbə bìú,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 ʋ nə yɩ Sərugə bìú,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 ʋ nə yɩ Kayinamə bìú,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 ʋ nə yɩ Matɩsalɛmə bìú,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 ʋ nə yɩ Enosə bìú,
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.