Lucas 3
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ARIB
1 — ausente —
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 — ausente —
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Zwan dàń zàn ʋ jijiri Zwurədɛn mʋnaa tə yɩra nagwanaa tə mama wa. Ʋ dàń ma kàrɩ̀ Yɩɩ yoo ʋ bɩrɩ lɩ̀à nə, ʋ wʋ́: «Á vəvərə á kwa á ma sá á cʋna. Á pɩan ba lə aba nɩ́á wa, kʋ twá də Yɩɩ yɩrɩ. Yá Yɩɩ dàń wá kwɛn á cʋna tə, ʋ lɩ á mʋ̀ də ʋ mʋ̀ pwərə wa.
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 Mə nətʋ nə, Yɩɩ nii *sʋ̀sʋ̀nʋ̀ *Ezayi pʋ́pʋ́nɩ́ ʋ sagɩ tə wa, ʋ wʋ́:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Buu gwàlʋ́ mama wá sùń, pɛɛn də dədwələn mama wá cú, tə mɛ də tɩa, cwəŋə gogwələn tə mama wá kwɩ̀án, cokʋkwɩnan tə mama wá pàrɩ̀, tə mɛ duən.
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Yá lɩ̀à mama wá na nətʋ, Yɩɩ nə wá jon ba ba cʋna wa»›.»
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Lɩ̀à kapʋpʋ yà nə twi Zwan con, sə ʋ lə ba nɩ́á wa, kʋ twá də Yɩɩ yɩrɩ. Ʋ dàń yà swɩ̀n ba con, ʋ wʋ́: «Á mʋ̀ dəkwaa dwíí-ba! Wàà nə bɩrɩ aba də, á wàá á dəri á jén Yɩɩ lɩŋa tə yáá, tə nə bɩ̀àn?
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Kʋ nə yɩ nətʋ, sə á twá á tʋtʋnan nə, á ma bɩrɩ də, á vəvəri á kwa á ma sá á cʋna. Á jə cɩ́gá, sə á swɩ̀n də, *Abərahamə yɩ á nɩbɛɛ, yá kʋ cɩcɩ tə wà yí. À mʋ̀ nə swɩ̀n kʋ á con də, Yɩɩ wàá kapana tə tə ʋ lwànɩ́ ʋ pɩn, tə jì Abərahamə nɩ̀án.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 Nə wàá kʋ nətʋ tə nə tì, nə ma maŋa ndə dèrí nə manwarɩ kʋ wulə tɩ̀án dəkurən nə. Tɩ̀ʋ́ tə mama, kʋ bɩa nə ba ywán, ba wá goŋi kʋ, ba kə mən nə».
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 Lɩ̀à tə dàń ma bwe wá, ba wʋ́: «Bɛ̀eɛ̀e nə, nə dàń mɛ, sə nə fwa?»
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 Ʋ ma le ba, ʋ wʋ́: «Lìù tə, ʋ nə jə ganzʋbii bələ, ʋ mɛ, sə ʋ pa nədʋ ʋ tə nə, ʋ nə ba jə. Yá ʋ tə də, ʋ nə jə wodiu ʋ də́, ʋ də mɛ, sə ʋ fwa nətʋ».
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Lanpolɩna də twi, sə ʋ lə ba də nɩ́á tə wa, kʋ twá də Yɩɩ yɩrɩ tə, ba ga bwe Zwan, ba wʋ́: «Karnyɩna, nə mɛ, sə nə fwa nətə?»
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 Ʋ ma le ba, ʋ wʋ́: «Á dànà ká pa ba ŋwɩ́n, ba doni kʋ nii tə, ba nə ŋwɩ́n!»
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 Pamana də bwe wá, ba wʋ́: «Nə mʋ̀ dàń yɩ bɛ̀eɛ̀e nə, nə mɛ, sə nə fwa?» Ʋ ma le ba, ʋ wʋ́: «Á dànà ká kálʋ́ lìù, nə à yə̀ə́ á kʋna á kə ʋ nii nə, á ma jon kʋ tíú səbiu də dɩ̀àn. Á dàń pɩan á ŋwɩ́rán tə cɩcɩ nə mɛ aba».
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Lalʋʋ tə yà dànɩ̀ də yala, yá ba lìù də mama yà bʋŋa, ʋ ga bwe ʋ tɩ̀àn, də kʋ nə tà Zwan nə ya *Kərisə.
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 Zwan dàń ma swɩ̀n ba mɛ con, ʋ wʋ́: «À mʋ̀ li aba də nɩ́á, kʋ twá də Yɩɩ yɩrɩ, yá lìù don ʋ dɩ̀àn nə dáá, tə doni nə, wá bà. À jɩɩn mùrì, sə à kʋ̀rʋ̀ ʋ nɛɛ natʋra. Ʋ wá lə aba Yɩɩ-*Siŋu tə wa də mən.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 Ʋ jə ʋ wocəri fɩyaʋ ʋ jɩ̀àn wa, ʋ kwɛn ʋ cə̀rì ʋ wobɩa tə, ʋ pwɛ̀e tə də wopulə tə, ʋ lɩ duən wa. Ʋ pɛ̀e wobɩa tə, ʋ kə ʋ pulu wa, ʋ ga sʋrɩ wasanan tə mən wa, tə nə ba də̀ŋə̀».
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Yá kʋ tə ya, Zwan twá kwìə̀ zənzən nə, ʋ ma swɩ̀n Yɩɩ sʋywáŋʋ́ tə lalʋʋ tə con nə.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 Kʋ máŋá təntə wa, Zwan vəli ʋ caga pɩ̀ʋ́ *Erodə nii nə, ʋ nə jon ʋ zʋnʋ kan Erodɩadə, ʋ ma fwa ʋ kan, tə yɩrɩ, kʋ súrí ʋ nə fwa yokʋkwɩnan duən, də tə nə dáá, yɩrɩ.
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 Erodə dàń tə súrí yolwan tə don lá, ʋ pa, ba ja Zwan, ba kə bàń dìə̀ wa.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 Lalʋʋ tə mama nɩ́á tə liu kwa nə, Zwan ləgə Zwezi də nɩ́á tə wa. Kʋ kwa nə, ʋ nə wulə ʋ jʋ̀nɩ̀ Yɩɩ, lanworu tə súrí.
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 Yá Yɩɩ-*Siŋu tə cúə́ ʋ yuu wa, ndə won nə, kʋ nə ja yɩra, ndə gunpwənə nə. Yá kori dàń ga nan Yɩɩ *sàń nə, kʋ wʋ́: «N yɩ à biswənə tə, ʋ nə poli à pùə́.»
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 Zwezi dɩga ʋ tʋtʋŋɩ tə də̀ń, də ʋ jə ndə bɩna fɩtwa nə. Ʋ yà ya ndə ba nə bʋŋa tə, Zwʋzɛfə bìú.
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 ʋ nə yɩ Matatə bìú,
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 ʋ nə yɩ Matatɩasə bìú,
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 ʋ nə yɩ Maatə bìú,
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 ʋ nə yɩ Yʋanan bìú,
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 ʋ nə yɩ Mɛləki bìú,
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 ʋ nə yɩ Zwezi bìú,
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 ʋ nə yɩ Simeyon bìú,
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 ʋ nə yɩ Meleya bìú,
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 ʋ nə yɩ Yɩzayi bìú,
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 ʋ nə yɩ Amɩnadabə bìú,
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 ʋ nə yɩ *Zwakɔbə bìú,
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 ʋ nə yɩ Sərugə bìú,
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 ʋ nə yɩ Kayinamə bìú,
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 ʋ nə yɩ Matɩsalɛmə bìú,
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 ʋ nə yɩ Enosə bìú,
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.