Lucas 3

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 — ausente —
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Zwan dàń zàn ʋ jijiri Zwurədɛn mʋnaa tə yɩra nagwanaa tə mama wa. Ʋ dàń ma kàrɩ̀ Yɩɩ yoo ʋ bɩrɩ lɩ̀à nə, ʋ wʋ́: «Á vəvərə á kwa á ma sá á cʋna. Á pɩan ba lə aba nɩ́á wa, kʋ twá də Yɩɩ yɩrɩ. Yá Yɩɩ dàń wá kwɛn á cʋna tə, ʋ lɩ á mʋ̀ də ʋ mʋ̀ pwərə wa.
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Mə nətʋ nə, Yɩɩ nii *sʋ̀sʋ̀nʋ̀ *Ezayi pʋ́pʋ́nɩ́ ʋ sagɩ tə wa, ʋ wʋ́:
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 Buu gwàlʋ́ mama wá sùń, pɛɛn də dədwələn mama wá cú, tə mɛ də tɩa, cwəŋə gogwələn tə mama wá kwɩ̀án, cokʋkwɩnan tə mama wá pàrɩ̀, tə mɛ duən.
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Yá lɩ̀à mama wá na nətʋ, Yɩɩ nə wá jon ba ba cʋna wa»›.»
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Lɩ̀à kapʋpʋ yà nə twi Zwan con, sə ʋ lə ba nɩ́á wa, kʋ twá də Yɩɩ yɩrɩ. Ʋ dàń yà swɩ̀n ba con, ʋ wʋ́: «Á mʋ̀ dəkwaa dwíí-ba! Wàà nə bɩrɩ aba də, á wàá á dəri á jén Yɩɩ lɩŋa tə yáá, tə nə bɩ̀àn?
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Kʋ nə yɩ nətʋ, sə á twá á tʋtʋnan nə, á ma bɩrɩ də, á vəvəri á kwa á ma sá á cʋna. Á jə cɩ́gá, sə á swɩ̀n də, *Abərahamə yɩ á nɩbɛɛ, yá kʋ cɩcɩ tə wà yí. À mʋ̀ nə swɩ̀n kʋ á con də, Yɩɩ wàá kapana tə tə ʋ lwànɩ́ ʋ pɩn, tə jì Abərahamə nɩ̀án.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Nə wàá kʋ nətʋ tə nə tì, nə ma maŋa ndə dèrí nə manwarɩ kʋ wulə tɩ̀án dəkurən nə. Tɩ̀ʋ́ tə mama, kʋ bɩa nə ba ywán, ba wá goŋi kʋ, ba kə mən nə».
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Lɩ̀à tə dàń ma bwe wá, ba wʋ́: «Bɛ̀eɛ̀e nə, nə dàń mɛ, sə nə fwa?»
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Ʋ ma le ba, ʋ wʋ́: «Lìù tə, ʋ nə jə ganzʋbii bələ, ʋ mɛ, sə ʋ pa nədʋ ʋ tə nə, ʋ nə ba jə. Yá ʋ tə də, ʋ nə jə wodiu ʋ də́, ʋ də mɛ, sə ʋ fwa nətʋ».
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Lanpolɩna də twi, sə ʋ lə ba də nɩ́á tə wa, kʋ twá də Yɩɩ yɩrɩ tə, ba ga bwe Zwan, ba wʋ́: «Karnyɩna, nə mɛ, sə nə fwa nətə?»
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Ʋ ma le ba, ʋ wʋ́: «Á dànà ká pa ba ŋwɩ́n, ba doni kʋ nii tə, ba nə ŋwɩ́n!»
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Pamana də bwe wá, ba wʋ́: «Nə mʋ̀ dàń yɩ bɛ̀eɛ̀e nə, nə mɛ, sə nə fwa?» Ʋ ma le ba, ʋ wʋ́: «Á dànà ká kálʋ́ lìù, nə à yə̀ə́ á kʋna á kə ʋ nii nə, á ma jon kʋ tíú səbiu də dɩ̀àn. Á dàń pɩan á ŋwɩ́rán tə cɩcɩ nə mɛ aba».
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Lalʋʋ tə yà dànɩ̀ də yala, yá ba lìù də mama yà bʋŋa, ʋ ga bwe ʋ tɩ̀àn, də kʋ nə tà Zwan nə ya *Kərisə.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Zwan dàń ma swɩ̀n ba mɛ con, ʋ wʋ́: «À mʋ̀ li aba də nɩ́á, kʋ twá də Yɩɩ yɩrɩ, yá lìù don ʋ dɩ̀àn nə dáá, tə doni nə, wá bà. À jɩɩn mùrì, sə à kʋ̀rʋ̀ ʋ nɛɛ natʋra. Ʋ wá lə aba Yɩɩ-*Siŋu tə wa də mən.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ʋ jə ʋ wocəri fɩyaʋ ʋ jɩ̀àn wa, ʋ kwɛn ʋ cə̀rì ʋ wobɩa tə, ʋ pwɛ̀e tə də wopulə tə, ʋ lɩ duən wa. Ʋ pɛ̀e wobɩa tə, ʋ kə ʋ pulu wa, ʋ ga sʋrɩ wasanan tə mən wa, tə nə ba də̀ŋə̀».
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Yá kʋ tə ya, Zwan twá kwìə̀ zənzən nə, ʋ ma swɩ̀n Yɩɩ sʋywáŋʋ́ tə lalʋʋ tə con nə.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Kʋ máŋá təntə wa, Zwan vəli ʋ caga pɩ̀ʋ́ *Erodə nii nə, ʋ nə jon ʋ zʋnʋ kan Erodɩadə, ʋ ma fwa ʋ kan, tə yɩrɩ, kʋ súrí ʋ nə fwa yokʋkwɩnan duən, də tə nə dáá, yɩrɩ.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Erodə dàń tə súrí yolwan tə don lá, ʋ pa, ba ja Zwan, ba kə bàń dìə̀ wa.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Lalʋʋ tə mama nɩ́á tə liu kwa nə, Zwan ləgə Zwezi də nɩ́á tə wa. Kʋ kwa nə, ʋ nə wulə ʋ jʋ̀nɩ̀ Yɩɩ, lanworu tə súrí.
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 Yá Yɩɩ-*Siŋu tə cúə́ ʋ yuu wa, ndə won nə, kʋ nə ja yɩra, ndə gunpwənə nə. Yá kori dàń ga nan Yɩɩ *sàń nə, kʋ wʋ́: «N yɩ à biswənə tə, ʋ nə poli à pùə́.»
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Zwezi dɩga ʋ tʋtʋŋɩ tə də̀ń, də ʋ jə ndə bɩna fɩtwa nə. Ʋ yà ya ndə ba nə bʋŋa tə, Zwʋzɛfə bìú.
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 ʋ nə yɩ Matatə bìú,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 ʋ nə yɩ Matatɩasə bìú,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 ʋ nə yɩ Maatə bìú,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 ʋ nə yɩ Yʋanan bìú,
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 ʋ nə yɩ Mɛləki bìú,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 ʋ nə yɩ Zwezi bìú,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 ʋ nə yɩ Simeyon bìú,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 ʋ nə yɩ Meleya bìú,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 ʋ nə yɩ Yɩzayi bìú,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 ʋ nə yɩ Amɩnadabə bìú,
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 ʋ nə yɩ *Zwakɔbə bìú,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 ʋ nə yɩ Sərugə bìú,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 ʋ nə yɩ Kayinamə bìú,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 ʋ nə yɩ Matɩsalɛmə bìú,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 ʋ nə yɩ Enosə bìú,
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.