João 2
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ARIB
1 Dɩan bələ kwa nə, ba vwə fúrú Káná nə, Galile nagwanaa tə wa. Zwezi nuu də yɩn lá.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 Ba bon Zwezi də ʋ karbɩa tə də, ba nə wàá, sə ba bà, kʋ fúrú tə wa.
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 Máŋá don wa, divɛn tə, ba nə nywɩ̀n cànà tə wa, twi tə zwɛ̀e. Zwezi nuu tə dàń swɩ̀n ʋ con, ʋ wʋ́: «Ba kʋ́ʋ̀ ba divɛn jə».
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Zwezi ma le ʋ nuu tə, ʋ wʋ́: «Kan, bɛ̀eɛ̀e n pɩ̀à də nə? À tʋtʋnan máŋá tə wà yí!»
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Ʋ nuu tə ma swɩ̀n tʋtʋnbɩa tə con, ʋ wʋ́: «Á fwa kʋ tə mama, ʋ nə wá swɩ̀n á con».
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Sawurən bardʋ, ba nə fwa də kapana, yà zɩga kʋ bwálɩ́ tə wa. Kʋ nədʋ mama ya zwɩ litərə sapwɩtwa, nə à yə̀ə́ bíí. *Zwifə-ba yà kəni nɩ́á tə wa, ba ma sɩn ba tɩ̀àn, ndə kʋ nə yɩ ba yofwamɩʋn, ba fwa nətʋ.
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Zwezi ma swɩ̀n ba con, ʋ wʋ́: «Á kənə nɩ́á á sú sawurən tə tə!» Tʋ̀tʋ̀nà tə ma kə nɩ́á ba sú tə nii.
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Zwezi dàń ma swɩ̀n ba con, ʋ wʋ́: «Á dàń kwaŋa, á ja va á pa lìù tə nə, ʋ nə ywàŋá wodirən tə yuu». Ba ma kwán tə, ba ja va, ba pa kʋ tíú nə.
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 Lìù tə, ʋ nə ywàŋá wodirən tə yuu, jon nɩ́á təntə, tə nə jigə divɛn tə, ʋ nyʋ mancɩn. Ʋ yà yə̀rì divɛn təntə mʋ̀ nə nan lá bwálɩ́. Yá tʋ̀tʋ̀nà tə, ba nə kwán nɩ́á tə mʋ̀ yà yə̀ə́. Lìù tə, ʋ nə ywàŋá wodirən tə yuu, dàń ma bon kanbarɩ tə,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 ʋ swɩ̀n ʋ con, ʋ wʋ́: «Lɩ̀à tə mama yàá dí yáá, ba pa divɛn tə, kʋ nə ywán zənzən. Yá máŋá tə wa, lɩ̀à tə nə nyʋa ba sú, kʋ kwa nə, ba dàń yàá pa ba divɛn tə, kʋ nə ba ywán zənzən. N mʋ̀ yá divɛn tə, kʋ nə ywán, kʋ bà kʋ yí sɩ́ʋ́n».
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Mə Zwezi dɩga ʋ Yɩɩ dɩ̀àn mɩmɩnan tə də̀ń nətʋ. Kʋ yoo təntə tʋn Káná nə, Galile nagwanaa tə wa. Kʋ twá nətʋ, Zwezi ma bɩrɩ ʋ dun tə. Yá ʋ karbɩa tə ken ba waa ʋ nə.
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Kʋ mʋ̀ təntə kwa nə, ʋ mʋ̀ də ʋ nuu, də ʋ nyáná tə, də ʋ karbɩa tə vəli Kapɛrənayimə. Ba wà kʋ tɩʋ təntə wa yɩn ba dánɩ́, ba fwa dɩan bagalɩ cɩcɩ kʋ wa.
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 *Zwifə-ba *Pakə cànà tə yà bwələ. Zwezi ma zàn, ʋ va *Zwerizalɛmə.
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Ʋ nə yí lá, ʋ vəli *Zwifə-ba Yɩɩ *dìə̀ dəwoo tə wa. Ʋ dàń nɩ baywələ lá, də ba wulə ba yoli nɩan, də pee də nasara gunponi. Ʋ na lɩ̀à duən də, ba nə tún ba tabɩlan, ba ma lárɩ́ səbɩa.
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 Zwezi ma zàn ʋ ja ŋoni, ʋ ma fwa fɩfɩʋ, ʋ ma dɩŋɩ ba mʋ̀ də ba nɩan tə, də ba pee tə mama, ʋ lɩ Yɩɩ dìə̀ dəwoo tə wa. Ʋ yigu səbilara tə səbɩa tə, ʋ lwá tɩa. Ʋ yigu ba tabɩlan tə, ʋ vəvəri ʋ pú tɩa.
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 Zwezi dàń ma swɩ̀n lɩ̀à tə, ba nə yoli nasara gunponi tə con, ʋ wʋ́: «Á lɩa tə mʋ̀ wiən təntə yəbə! Á dànà ká tì à nyɩna Yɩɩ dìə̀ tə, á ma fwa yolu dìə̀!»
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Zwezi nə fwa nətʋ, ʋ karbɩa tə lìí ba tɩ̀àn, də kʋ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́: «Sonu tə, à nə jə à pa n dìə̀ tə nə, yɩ ndə mən nə, tə də́ à bɩcan wa».
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Zwifə-ba yun tɩ̀án dàń ma bwe Zwezi, ba wʋ́: «Bɛ̀eɛ̀e Yɩɩ dɩ̀àn mɩmɩnʋ nə, n wá fwa n bɩrɩ nəba, sə nə ma lwarɩ də, n jə cwəŋə, sə n fwa yoo kʋ tə yiri?»
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 Zwezi ma le ba, ʋ wʋ́: «Á cʋ̀gá Yɩɩ dìə̀ ka tə. Yá à wá pìí à lwà ka, dɩan batwa nii nə».
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 Zwifə-ba yun tɩ̀án ma swɩ̀n, ba wʋ́: «Ba fwa bɩna sapwilə də bardʋ, sə ba ma lwà Yɩɩ dìə̀ ka tə, ba pa, ka zwɛ̀e. Yá n mʋ̀ dàń wʋ́, n wá lwà ka dɩan batwa nii nə?»
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 Zwezi yà nə swɩ̀n, də Yɩɩ dìə̀ tə, kʋ yà yɩ ʋ tətə yɩra tə yoo nə, ʋ swɩ̀n.
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ʋ karbɩa tə lìí ba tɩ̀àn, də ʋ yà swɩ̀n kʋ yoo təntə, ʋ nə pìí ʋ bwin ʋ nan tɩan wa, kwa nə. Yá ba dàń pɩn cɩ́gá kʋ tə nə pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, də sʋgʋ tə nə, Zwezi nə swɩ̀n.
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 *Pakə cànà tə máŋá wa, Zwezi yà wulə *Zwerizalɛmə nə. Lɩ̀à zənzən ken ba waa ʋ nə, Yɩɩ dɩ̀àn mɩmɩnan tə yɩrɩ, ba nə nɩ də, ʋ fwa.
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Yá Zwezi bɩcan yà wà sɩn ba yuu wa. Ʋ yà yə̀ə́ kʋ tə, ba mama nə yɩ.
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 Zwezi yà tà lìù tə, ba nə mɛ, sə ba swɩ̀n kʋ tə lìù nə yɩ, ba bɩrɩ wá. Ʋ tətə yə̀ə́ kʋ tə, kʋ nə wulə ləzwənə bɩcan wa.
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.