Hebreus 5

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yɩɩ *joŋwana yun tɩ̀án nəkwɩa mama yɩ, Yɩɩ nə yàá kúrú wá lɩ̀à wa, ʋ lɩ ʋ tún, sə ʋ tʋn Yɩɩ tʋtʋŋɩ tə ba yuu yɩrɩ. Ʋ mʋ̀ nə pɩn *joŋi wiən tə Yɩɩ nə, ʋ ga fwa joŋi, ba cʋna tə yɩrɩ, ba nə fwa.
1 Porque todo o sumo sacerdote, tomado dentre os homens, é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados;
2 Yɩɩ joŋwana yun tɩ̀án nəkwɩa tə də tətə jə yìə̀n, ʋ nə ba dɩ̀àn jə tə wa ndə ba nə. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ʋ wàá kʋ nətʋ tə nə, ʋ twá ʋ ma nì lɩ̀à tə nə yə̀rì Yɩɩ cwəŋə tə, kʋ pa ba jén ka wa yoo də̀ń.
2 E possa compadecer-se ternamente dos ignorantes e errados; pois também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Ʋ də nə ba dɩ̀àn jə tə nə pɩn, ʋ mɛ, sə ʋ fwa joŋi, lɩ̀à tə cʋna yɩrɩ, də ʋ də tətə cʋna yɩrɩ.
3 E por esta causa deve ele, tanto pelo povo, como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Lìù tə̀lə́, ʋ nə wá pa dun ʋ tɩ̀àn nə, ʋ swɩ̀n də, ʋ mʋ̀ yɩ Yɩɩ joŋwana yun tɩ̀án nəkwɩa. Joŋwana yun tɩ̀án nəkwɩa yɩ, Yɩɩ nə yàá bon kʋ tíú tə, ndə ʋ nə kúrí *Arɔn nətʋ tə.
4 E ninguém toma para si esta honra, senão o que é chamado por Deus, como Arão.
5 Mə, kʋ yɩ nətʋ, kʋ pa Zwezi-*Kərisə nə. Kʋ tà ʋ tətə nə pɩn dun ʋ tɩ̀àn nə, ʋ ga swɩ̀n də, ʋ ya Yɩɩ joŋwana yun tɩ̀án nəkwɩa. Kʋ ya Yɩɩ nə kúrí wá, ʋ swɩ̀n, ʋ wʋ́:
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas aquele que lhe disse: Tu és meu Filho,Hoje te gerei.
6 Yɩɩ tətə nə kʋ́ʋ̀ swɩ̀n bwálɩ́ don nə ʋ sagɩ tə wa, ʋ wʋ́:
6 Como também diz, noutro lugar: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Zwezi-Kərisə nə yɩn tɩa yuu wa, ʋ jʋn Yɩɩ, ʋ lòrì Yɩɩ, də ʋ bwé, də ʋ bubwi, ʋ kəni yɩɩ nə də yinɩa. Ʋ yə̀ə́ də, Yɩɩ wàá wá ʋ joŋə tɩan wa. Yá Yɩɩ cʋgʋ ʋ kori, ʋ san wá, ʋ nə yɩ lìù tə, ʋ nə twá ʋ mʋ̀ Yɩɩ cwəŋə tə nə zəni yɩrɩ.
7 O qual, nos dias da sua carne, oferecendo, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que o podia livrar da morte, foi ouvido quanto ao que temia.
8 Kʋ yɩ cɩ́gá, Zwezi-Kərisə ya Yɩɩ bìú. Yá də kʋ mama, ʋ twá ʋ càn tə nə, ʋ ma kwè ka sɛ̀e nii.
8 Ainda que era Filho, aprendeu a obediência, por aquilo que padeceu.
9 Yɩɩ pɩn Zwezi yɩ lìù tə, ʋ yoo mama nə ziən. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, sɩ́ʋ́n nə, lɩ̀à tə mama nə sɛ̀e Zwezi-Kərisə nii, ba wá twá wá, ba na mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e Yɩɩ con.
9 E, sendo ele consumado, veio a ser a causa da eterna salvação para todos os que lhe obedecem;
10 Yɩɩ tì wá, ʋ ma fwa ʋ joŋwana yun tɩ̀án nəkwɩa ndə Mɛləkisedɛkə nə.
10 Chamado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Nə jə yìə̀n zənzən, nə swɩ̀n yoo kʋ tə yuu wa, tə yìə̀n tə də̀ń gwiun dàń nə cà, á nə jigə lɩ̀à tə, á nə ba yoo də̀ń nì lala, tə yɩrɩ.
11 Do qual muito temos que dizer, de difícil interpretação; porquanto vos fizestes negligentes para ouvir.
12 Á mʋ̀ dàń yà yɩ lɩ̀à tə, á nə mɛ, sə á ya lɩ̀à tə duən karnyɩna-ba! Yá də sɩ́ʋ́n mama, á tə yɩ lɩ̀à tə, ba nə mɛ, sə ba tə kàrà aba Yɩɩ sʋgʋ tə wa, təntən cɩ́gá yìə̀n tə. Á tə yɩ ndə bìsɩ́ná nə, á tə wàrɩ̀ wodiu kəkəru, á də́ ndə nəkwɩna nə. Yɩlɩ nə á tə pìí á pɩ̀à, sə á ŋwà.
12 Porque, devendo já ser mestres pelo tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar quais sejam os primeiros rudimentos das palavras de Deus; e vos haveis feito tais que necessitais de leite, e não de sólido mantimento.
13 Lìù tə, ʋ nə ŋwà yɩlɩ, ʋ yɩ bisɩmaa, ʋ tə ba Yɩɩ sʋgʋ tə yənu jə, ʋ ga wàrɩ̀ kʋ cɩ́gá tə ʋ lwarɩ.
13 Porque qualquer que ainda se alimenta de leite não está experimentado na palavra da justiça, porque é menino.
14 Wodiu tə nə jə dɩ̀àn, yɩ lɩ̀à tə nə yɩ nəkwɩna nyiən. Yá kʋ tə, ba nə fwa ba mɩ̀, dàń pɩn, ba yə̀ə́ zəni də lwanɩ swɩ́án ba pubʋŋɩ wa.
14 Mas o mantimento sólido é para os perfeitos, os quais, em razão do costume, têm os sentidos exercitados para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.