Hebreus 2

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yɩɩ twá ʋ bìú Zwezi-*Kərisə nə, ʋ ma swɩ̀n nə con. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə mɛ, sə nə zùrì nə yɩra zənzən də sʋ̀ràn tə, nə nə nì. Kʋ nə tà kʋ mʋ̀, nə wá dwá cwəŋə.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Sʋgʋ tə, Yɩɩ nə twá *malɩkɛ tə nə, ʋ ma swɩ̀n, kʋ sʋgʋ təntə jə də̀ń zəni. Lɩ̀à duən wà kʋ nii zìlí, ba ga wà kʋ nii nə twá. Yɩɩ pɩn, càn yí ba mʋ̀ lɩ̀à təntə mama, sə tə mʋ̀ nə ya ba ŋwɩ́rán, ba nə vɩga tə yɩrɩ.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Nə mʋ̀ yɩ, Yɩɩ twá ʋ bìú tə tətə nə, ʋ ma swɩ̀n nə con də, ʋ wá jon nəba nə cʋna wa. Kʋ pɩ̀à kʋ bɩrɩ də, nə də wàrɩ̀ nə jén càn tə yáá nə, də nə nə vɩga, sə nə zìlí sʋgʋ təntə nii, kʋ dun nə dwə malɩkɛ tə sʋ̀ràn tə. *Yuu-Tiu nə təntən ʋ swɩ̀n də, Yɩɩ wá jon nəba nə cʋna. Kʋ kwa nə, lɩ̀à tə, ba nə nì kʋ sʋgʋ təntə yoo, ba də kʋ́ʋ̀ súrí lá nə, ba bɩrɩ nəba, kʋ dun nə yɩ nətʋ.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Yɩɩ tətə twá ʋ dɩ̀àn mɩmɩnan nə, də tʋtʋnan yirə yirə, tə nə bɩrɩ ʋ dɩ̀àn, də yomɩlan nə, ʋ ma bɩrɩ də, ba sʋ̀ràn tə yɩ cɩ́gá. Yɩɩ tə kʋ́ʋ̀ twá ʋ *Siŋu tə tarpɩnan tə nə, ʋ ma bɩrɩ kʋ yoo təntə, kʋ twá ʋ fɩra tə nə.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Nə yɩ lʋʋ, kʋ tə nə bɩ̀àn, tə yoo nə swɩ̀n. Yɩɩ wà dɩ̀àn pɩn *malɩkɛ nə, sə tə mʋ̀ nə tɩnɩ kʋ lʋʋ təntə.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Yá kʋ dàń kʋ́ʋ̀ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə, bwálɩ́ don nə, kʋ wʋ́:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 N pɩn ʋ mun máŋá mancɩn wa malɩkɛ yáá con. Kʋ kwa nə, n pɩn ʋ na dun də zìlə́, ndə ba nə pɩn dun pɩ̀ʋ́ nə nətʋ.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 N ken wiən tə mama ʋ nɛɛ də̀ń nə».
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Á nəŋə kʋ tə, nə mʋ̀ na: Máŋá mancɩn wa, Yɩɩ mun Zwezi malɩkɛ tə yáá con. Yá sɩ́ʋ́n nə, ʋ dàń yɩ dun də zìlə́ tíú, ʋ nə dí càn ʋ tɩ tə yɩrɩ. Kʋ twá Yɩɩ pubwanʋ tə nə, Zwezi ma tɩ lʋʋ ləzoni mama yɩrɩ.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Yɩɩ nə fwa lʋʋ, lʋʋ ga yɩ kʋ wulə ʋ mʋ̀ yɩrɩ. Yá ʋ ga pɩ̀à, sə ʋ bɩa tə ya dánɩ́, ba twá, ba zʋ ʋ dun tə wa. Kʋ yɩ Zwezi nə wá jon ba ba cʋna wa. Yá Yɩɩ dàń yà mɛ, sə ʋ pa ʋ də́ càn ndə ləzwənə nə, sə ʋ ma wànɩ́ ʋ tʋn kʋ tʋtʋŋɩ təntə, sə ʋ ma pa ʋ ya lìù tə ʋ yoo mama nə ziən,
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Zwezi nə sɩn ləzoni cʋna ʋ lɩ. Kʋ nətʋ dàń pɩn, ʋ mʋ̀ də lɩ̀à tə, ʋ nə sɩn ba cʋna tə ʋ lɩ, mama nyɩna dàń yɩ nədʋ. Mə kʋ mʋ̀ nə pɩn, cavɩra ba wá jə, sə ʋ ja ba ʋ boŋə ʋ nubɩa.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Máŋá don wa, Zwezi swɩ̀n Yɩɩ con, ʋ wʋ́:
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Zwezi tə kʋ́ʋ̀ swɩ̀n, ʋ wʋ́:
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Ba lɩ̀à təntə mɛ yɩ ləzoni, ba nə jə yɩra də jana. Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, Zwezi-Kərisə də jigə ləzwənə ndə ba nə. Ʋ fwa kʋ nətʋ tə, sə ʋ ma wànɩ́ ʋ twá tɩan nə, ʋ ma cʋ̀gʋ̀ lìù tə, ʋ nə jə tɩan dɩ̀àn ʋ jɩɩn wa. Kʋ tíú nə yɩ *Sɩtana.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Lɩ̀à tə yà yɩ ndə ywəŋə nə ba lʋʋ wulu mama wa, ba yà nə dəri tɩan fən yɩrɩ. Zwezi tɩan tə dàń pɩn, ba jon ba tɩ̀àn.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Kʋ də̀ń nə yɩ, Zwezi tà ʋ twi, sə ʋ san malɩkɛ nə. Kʋ yɩ ʋ twi, sə ʋ san ba tə nə yɩ *Abərahamə dwíí tə wa lɩ̀à nə.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ʋ yà mɛ, sə ʋ nyɩn də ʋ nubɩa tə, ba won mama wa. Ʋ zɩgɩ nətʋ, ʋ ma jì *joŋwana yun tɩ̀án nəkwɩa, ʋ nə dəri lɩ̀à yinəgə zənzən, ʋ ga sɛ̀e ʋ tʋŋa, ʋ pɩn Yɩɩ nə, ndə kʋ nə mɛ nətʋ, sə ʋ pa, Yɩɩ sɛ̀e ʋ sɩn lʋʋ lɩ̀à mama cʋna, ʋ lɩ ba mʋ̀ də wá pwərə wa.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Cɩ́gá, Zwezi tətə dí càn. Kʋ yɩ máŋá tə wa, Sɩtana nə də́də́n, sə ʋ yugə wá, ʋ pa ʋ tʋn yokʋkwɩʋn. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ʋ mʋ̀ dàń wàá ʋ saŋa lɩ̀à tə nə, Sɩtana nə yugə ba də, sə ʋ pa ba tʋn yokʋkwɩʋn.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.