Hebreus 2
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ARC
1 Yɩɩ twá ʋ bìú Zwezi-*Kərisə nə, ʋ ma swɩ̀n nə con. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə mɛ, sə nə zùrì nə yɩra zənzən də sʋ̀ràn tə, nə nə nì. Kʋ nə tà kʋ mʋ̀, nə wá dwá cwəŋə.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Sʋgʋ tə, Yɩɩ nə twá *malɩkɛ tə nə, ʋ ma swɩ̀n, kʋ sʋgʋ təntə jə də̀ń zəni. Lɩ̀à duən wà kʋ nii zìlí, ba ga wà kʋ nii nə twá. Yɩɩ pɩn, càn yí ba mʋ̀ lɩ̀à təntə mama, sə tə mʋ̀ nə ya ba ŋwɩ́rán, ba nə vɩga tə yɩrɩ.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Nə mʋ̀ yɩ, Yɩɩ twá ʋ bìú tə tətə nə, ʋ ma swɩ̀n nə con də, ʋ wá jon nəba nə cʋna wa. Kʋ pɩ̀à kʋ bɩrɩ də, nə də wàrɩ̀ nə jén càn tə yáá nə, də nə nə vɩga, sə nə zìlí sʋgʋ təntə nii, kʋ dun nə dwə malɩkɛ tə sʋ̀ràn tə. *Yuu-Tiu nə təntən ʋ swɩ̀n də, Yɩɩ wá jon nəba nə cʋna. Kʋ kwa nə, lɩ̀à tə, ba nə nì kʋ sʋgʋ təntə yoo, ba də kʋ́ʋ̀ súrí lá nə, ba bɩrɩ nəba, kʋ dun nə yɩ nətʋ.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Yɩɩ tətə twá ʋ dɩ̀àn mɩmɩnan nə, də tʋtʋnan yirə yirə, tə nə bɩrɩ ʋ dɩ̀àn, də yomɩlan nə, ʋ ma bɩrɩ də, ba sʋ̀ràn tə yɩ cɩ́gá. Yɩɩ tə kʋ́ʋ̀ twá ʋ *Siŋu tə tarpɩnan tə nə, ʋ ma bɩrɩ kʋ yoo təntə, kʋ twá ʋ fɩra tə nə.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Nə yɩ lʋʋ, kʋ tə nə bɩ̀àn, tə yoo nə swɩ̀n. Yɩɩ wà dɩ̀àn pɩn *malɩkɛ nə, sə tə mʋ̀ nə tɩnɩ kʋ lʋʋ təntə.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Yá kʋ dàń kʋ́ʋ̀ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə, bwálɩ́ don nə, kʋ wʋ́:
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 N pɩn ʋ mun máŋá mancɩn wa malɩkɛ yáá con. Kʋ kwa nə, n pɩn ʋ na dun də zìlə́, ndə ba nə pɩn dun pɩ̀ʋ́ nə nətʋ.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 N ken wiən tə mama ʋ nɛɛ də̀ń nə».
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Á nəŋə kʋ tə, nə mʋ̀ na: Máŋá mancɩn wa, Yɩɩ mun Zwezi malɩkɛ tə yáá con. Yá sɩ́ʋ́n nə, ʋ dàń yɩ dun də zìlə́ tíú, ʋ nə dí càn ʋ tɩ tə yɩrɩ. Kʋ twá Yɩɩ pubwanʋ tə nə, Zwezi ma tɩ lʋʋ ləzoni mama yɩrɩ.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Yɩɩ nə fwa lʋʋ, lʋʋ ga yɩ kʋ wulə ʋ mʋ̀ yɩrɩ. Yá ʋ ga pɩ̀à, sə ʋ bɩa tə ya dánɩ́, ba twá, ba zʋ ʋ dun tə wa. Kʋ yɩ Zwezi nə wá jon ba ba cʋna wa. Yá Yɩɩ dàń yà mɛ, sə ʋ pa ʋ də́ càn ndə ləzwənə nə, sə ʋ ma wànɩ́ ʋ tʋn kʋ tʋtʋŋɩ təntə, sə ʋ ma pa ʋ ya lìù tə ʋ yoo mama nə ziən,
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Zwezi nə sɩn ləzoni cʋna ʋ lɩ. Kʋ nətʋ dàń pɩn, ʋ mʋ̀ də lɩ̀à tə, ʋ nə sɩn ba cʋna tə ʋ lɩ, mama nyɩna dàń yɩ nədʋ. Mə kʋ mʋ̀ nə pɩn, cavɩra ba wá jə, sə ʋ ja ba ʋ boŋə ʋ nubɩa.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Máŋá don wa, Zwezi swɩ̀n Yɩɩ con, ʋ wʋ́:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Zwezi tə kʋ́ʋ̀ swɩ̀n, ʋ wʋ́:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Ba lɩ̀à təntə mɛ yɩ ləzoni, ba nə jə yɩra də jana. Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, Zwezi-Kərisə də jigə ləzwənə ndə ba nə. Ʋ fwa kʋ nətʋ tə, sə ʋ ma wànɩ́ ʋ twá tɩan nə, ʋ ma cʋ̀gʋ̀ lìù tə, ʋ nə jə tɩan dɩ̀àn ʋ jɩɩn wa. Kʋ tíú nə yɩ *Sɩtana.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 Lɩ̀à tə yà yɩ ndə ywəŋə nə ba lʋʋ wulu mama wa, ba yà nə dəri tɩan fən yɩrɩ. Zwezi tɩan tə dàń pɩn, ba jon ba tɩ̀àn.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Kʋ də̀ń nə yɩ, Zwezi tà ʋ twi, sə ʋ san malɩkɛ nə. Kʋ yɩ ʋ twi, sə ʋ san ba tə nə yɩ *Abərahamə dwíí tə wa lɩ̀à nə.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ʋ yà mɛ, sə ʋ nyɩn də ʋ nubɩa tə, ba won mama wa. Ʋ zɩgɩ nətʋ, ʋ ma jì *joŋwana yun tɩ̀án nəkwɩa, ʋ nə dəri lɩ̀à yinəgə zənzən, ʋ ga sɛ̀e ʋ tʋŋa, ʋ pɩn Yɩɩ nə, ndə kʋ nə mɛ nətʋ, sə ʋ pa, Yɩɩ sɛ̀e ʋ sɩn lʋʋ lɩ̀à mama cʋna, ʋ lɩ ba mʋ̀ də wá pwərə wa.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Cɩ́gá, Zwezi tətə dí càn. Kʋ yɩ máŋá tə wa, Sɩtana nə də́də́n, sə ʋ yugə wá, ʋ pa ʋ tʋn yokʋkwɩʋn. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ʋ mʋ̀ dàń wàá ʋ saŋa lɩ̀à tə nə, Sɩtana nə yugə ba də, sə ʋ pa ba tʋn yokʋkwɩʋn.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.