Hebreus 2

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yɩɩ twá ʋ bìú Zwezi-*Kərisə nə, ʋ ma swɩ̀n nə con. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə mɛ, sə nə zùrì nə yɩra zənzən də sʋ̀ràn tə, nə nə nì. Kʋ nə tà kʋ mʋ̀, nə wá dwá cwəŋə.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Sʋgʋ tə, Yɩɩ nə twá *malɩkɛ tə nə, ʋ ma swɩ̀n, kʋ sʋgʋ təntə jə də̀ń zəni. Lɩ̀à duən wà kʋ nii zìlí, ba ga wà kʋ nii nə twá. Yɩɩ pɩn, càn yí ba mʋ̀ lɩ̀à təntə mama, sə tə mʋ̀ nə ya ba ŋwɩ́rán, ba nə vɩga tə yɩrɩ.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Nə mʋ̀ yɩ, Yɩɩ twá ʋ bìú tə tətə nə, ʋ ma swɩ̀n nə con də, ʋ wá jon nəba nə cʋna wa. Kʋ pɩ̀à kʋ bɩrɩ də, nə də wàrɩ̀ nə jén càn tə yáá nə, də nə nə vɩga, sə nə zìlí sʋgʋ təntə nii, kʋ dun nə dwə malɩkɛ tə sʋ̀ràn tə. *Yuu-Tiu nə təntən ʋ swɩ̀n də, Yɩɩ wá jon nəba nə cʋna. Kʋ kwa nə, lɩ̀à tə, ba nə nì kʋ sʋgʋ təntə yoo, ba də kʋ́ʋ̀ súrí lá nə, ba bɩrɩ nəba, kʋ dun nə yɩ nətʋ.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Yɩɩ tətə twá ʋ dɩ̀àn mɩmɩnan nə, də tʋtʋnan yirə yirə, tə nə bɩrɩ ʋ dɩ̀àn, də yomɩlan nə, ʋ ma bɩrɩ də, ba sʋ̀ràn tə yɩ cɩ́gá. Yɩɩ tə kʋ́ʋ̀ twá ʋ *Siŋu tə tarpɩnan tə nə, ʋ ma bɩrɩ kʋ yoo təntə, kʋ twá ʋ fɩra tə nə.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Nə yɩ lʋʋ, kʋ tə nə bɩ̀àn, tə yoo nə swɩ̀n. Yɩɩ wà dɩ̀àn pɩn *malɩkɛ nə, sə tə mʋ̀ nə tɩnɩ kʋ lʋʋ təntə.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Yá kʋ dàń kʋ́ʋ̀ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə, bwálɩ́ don nə, kʋ wʋ́:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 N pɩn ʋ mun máŋá mancɩn wa malɩkɛ yáá con. Kʋ kwa nə, n pɩn ʋ na dun də zìlə́, ndə ba nə pɩn dun pɩ̀ʋ́ nə nətʋ.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 N ken wiən tə mama ʋ nɛɛ də̀ń nə».
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Á nəŋə kʋ tə, nə mʋ̀ na: Máŋá mancɩn wa, Yɩɩ mun Zwezi malɩkɛ tə yáá con. Yá sɩ́ʋ́n nə, ʋ dàń yɩ dun də zìlə́ tíú, ʋ nə dí càn ʋ tɩ tə yɩrɩ. Kʋ twá Yɩɩ pubwanʋ tə nə, Zwezi ma tɩ lʋʋ ləzoni mama yɩrɩ.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Yɩɩ nə fwa lʋʋ, lʋʋ ga yɩ kʋ wulə ʋ mʋ̀ yɩrɩ. Yá ʋ ga pɩ̀à, sə ʋ bɩa tə ya dánɩ́, ba twá, ba zʋ ʋ dun tə wa. Kʋ yɩ Zwezi nə wá jon ba ba cʋna wa. Yá Yɩɩ dàń yà mɛ, sə ʋ pa ʋ də́ càn ndə ləzwənə nə, sə ʋ ma wànɩ́ ʋ tʋn kʋ tʋtʋŋɩ təntə, sə ʋ ma pa ʋ ya lìù tə ʋ yoo mama nə ziən,
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Zwezi nə sɩn ləzoni cʋna ʋ lɩ. Kʋ nətʋ dàń pɩn, ʋ mʋ̀ də lɩ̀à tə, ʋ nə sɩn ba cʋna tə ʋ lɩ, mama nyɩna dàń yɩ nədʋ. Mə kʋ mʋ̀ nə pɩn, cavɩra ba wá jə, sə ʋ ja ba ʋ boŋə ʋ nubɩa.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Máŋá don wa, Zwezi swɩ̀n Yɩɩ con, ʋ wʋ́:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Zwezi tə kʋ́ʋ̀ swɩ̀n, ʋ wʋ́:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Ba lɩ̀à təntə mɛ yɩ ləzoni, ba nə jə yɩra də jana. Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, Zwezi-Kərisə də jigə ləzwənə ndə ba nə. Ʋ fwa kʋ nətʋ tə, sə ʋ ma wànɩ́ ʋ twá tɩan nə, ʋ ma cʋ̀gʋ̀ lìù tə, ʋ nə jə tɩan dɩ̀àn ʋ jɩɩn wa. Kʋ tíú nə yɩ *Sɩtana.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Lɩ̀à tə yà yɩ ndə ywəŋə nə ba lʋʋ wulu mama wa, ba yà nə dəri tɩan fən yɩrɩ. Zwezi tɩan tə dàń pɩn, ba jon ba tɩ̀àn.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Kʋ də̀ń nə yɩ, Zwezi tà ʋ twi, sə ʋ san malɩkɛ nə. Kʋ yɩ ʋ twi, sə ʋ san ba tə nə yɩ *Abərahamə dwíí tə wa lɩ̀à nə.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ʋ yà mɛ, sə ʋ nyɩn də ʋ nubɩa tə, ba won mama wa. Ʋ zɩgɩ nətʋ, ʋ ma jì *joŋwana yun tɩ̀án nəkwɩa, ʋ nə dəri lɩ̀à yinəgə zənzən, ʋ ga sɛ̀e ʋ tʋŋa, ʋ pɩn Yɩɩ nə, ndə kʋ nə mɛ nətʋ, sə ʋ pa, Yɩɩ sɛ̀e ʋ sɩn lʋʋ lɩ̀à mama cʋna, ʋ lɩ ba mʋ̀ də wá pwərə wa.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Cɩ́gá, Zwezi tətə dí càn. Kʋ yɩ máŋá tə wa, Sɩtana nə də́də́n, sə ʋ yugə wá, ʋ pa ʋ tʋn yokʋkwɩʋn. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, ʋ mʋ̀ dàń wàá ʋ saŋa lɩ̀à tə nə, Sɩtana nə yugə ba də, sə ʋ pa ba tʋn yokʋkwɩʋn.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.