Filipenses 4
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs VC
1 À nubisoni-ba, kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, á dàń zɩga zəni, də *Yuu-Tiu máŋá mama wuuu. À nubɩa-ba, à swə aba zənzən. À ga pɩ̀à, sə à pìí à na aba cɩ́gá cɩ́gá. À wulə pupwən wa á yɩrɩ. Yá à wá na dun yupuu á mʋ̀ yɩrɩ.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 À kwè Evodi də Sɛntiswə, ba mʋ̀ kana bələ təntə sə ba ja nimarʋ, ba nə yɩ *Yuu-Tiu lɩ̀à tə yɩrɩ.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Yá n mʋ̀ lìù tə, n nə yɩ pùə́ nədʋ tíú, n ga yɩ à tʋtʋndon, à lòrì mʋ́, sə n san kana bələ təntə nə. À mʋ̀, də ba mʋ̀, də Kəleman, də tʋ̀tʋ̀nà tə duən nə kálɩ́ nə tɩ̀àn nə swɩ̀n Zwezi-Kərisə sʋywáŋʋ́ tə nə bɩrɩ. Yɩɩ pʋ́pʋ́nɩ́ ba mama yɩra sagɩ wa. Kʋ nətʋ bɩrɩ də, ba jə mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e ʋ con.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Á wulə də Yuu-Tiu Á dàń yana pupwən wa dɩɩn mama. À tə kʋ́ʋ̀ bwé kʋ wa: Á yana pupwən wa!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Á pɩan lɩ̀à tə mama lwarɩ də á jə pubwanʋ. Yuu-Tiu túrí bwələ.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Á dànà ká pa, won mama yoo ja aba. Yoo mama nə twi, sə á twá də yɩjʋnɩ, á lòrì won tə, á nə pɩ̀à Yɩɩ con. Á nə lòrì Yɩɩ con nətʋ, sə á kə ʋ lɛ̀eɛ̀e də.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Yá Yɩɩ wá pa bɩcan sìə́ aba, tə nə dwə won tə mama nə nə wàá kʋ də̀ń nə nì. Bɩcan sìə́ təntə dàń wá pa, á fɩra də á pubʋŋa ya də Zwezi-Kərisə.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 À nubɩa-ba, kʋ tə, à nə wá swɩ̀n à gúrí nə yɩ yìə̀n tətə. Á nəŋə yìə̀n tə nə mɛ, sə tə ya á pubʋŋa yìə̀n: Tə mʋ̀ nə yɩ yozəŋə tə, lɩ̀à nə bwɩ tə nə, də yìə̀n tə, tə nə yɩ cɩ́gá yìə̀n Yɩɩ yáá con. Də tə tə ba cʋna jə. Də tə tə ba nə mɛ, sə ba sóní, ba ga bɩrɩ də, tə ziən. Də yofwamɩnan nəzəŋə ba nə bwɩ tə nə.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Á də dàń fwa yìə̀n təntə à nə bɩrɩ aba, də tə tə, á nə sɛ̀e, də tə tə, á nə nì, də tə tə, á nə nɩ də, à fwa. Yá Yɩɩ tə, ʋ nə pɩn nəba bɩcan sìə́, dàń wá ya də aba.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 *Yuu-Tiu pɩn, à jə pupwən, á nə kʋ́ʋ̀ pìí á wulə á saŋa nə yɩrɩ. Á bʋŋa à yoo, kʋ dán, yá á wà wànɩ́, sə á san nə.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Kʋ tà à swɩ̀n nətʋ, won nə mùrì nə yɩrɩ. À mɩ̀ nətʋ tə, à nə wá ya pupwən wa, yoo mama wa.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 À yə̀ə́, nətʋ à nə wá fwa də, won nə mùrì nə. À ma kʋ́ʋ̀ yə̀ə́, nətʋ à nə wá fwa də, à nə jə wiən zənzən də. Yoo mama wa, à mɩ̀ ka də́ ka sú, à ga mɩ̀ niən janʋ də. À mɩ̀ ka ja wiən zənzən, à ga mɩ̀ won nə mùrì nə də.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 À wàá tə yìə̀n təntə mama, à fwa də dɩ̀àn tə, Zwezi-Kərisə nə pɩn nə.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Yá də nətʋ mama, á fwa zəni də, á nə san nə à yojanan tə wa.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Á mʋ̀ Filipə tɩ̀án-ba, á yə̀ə́ də, kʋ jɩjʋ mama à swɩ̀n Zwezi-*Kərisə sʋywáŋʋ́ tə, Masedwanə nagwanaa tə wa. Yá à nə pìí à vìrí, máŋá tə wa, á mʋ̀ cɩcɩ nə san nə. Kərisə lɩ̀à púlí don mama wà lá yɩn à mʋ̀ də ba mʋ̀ nə pɩn wiən duən nə, nə ga jon wiən duən con, də kʋ nə tà á mʋ̀ cɩcɩ.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 À nə kʋ́ʋ̀ yɩn Tɛsalonikə də nə, á nɛɛ bələ mɛ, á nə pɩn, won tə, kʋ nə mùrì nə, bà kʋ pa nə.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Kʋ tà á zìlə́ wiən tə, à pɩ̀à. Kʋ tə, à nə pɩ̀à, kʋ mʋ̀ nə yɩ, sə Yɩɩ pa aba kʋ ŋwɩ́rán zənzən, ndə tɩ̀ʋ́ nə zɩn bɩa zənzən nətʋ.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 À nɩ tə tə mama, á nə tʋn à nə, tə ga bʋ́rɩ́ nə. Máŋá tə, à nə nɩ wiən tə, Epafəroditə nə ja bà, ʋ pa nə, won mama kʋ́ʋ̀ wà nə mùrì. Tə wiən təntə yɩ ndə tɩralɩ nə, kʋ lwán nə ywán zəni. Tə ga yɩ ndə *joŋi nə, kʋ twá Yɩɩ fɩra nə, ʋ ga swə tə.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Yɩɩ yɩ dun nəfarʋ tíú, yá ʋ ga wá pa aba, kʋ tə mama nə mùrì aba, Zwezi-Kərisə yɩrɩ.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Dun tə mama mɛ, sə tə ya nə nyɩna Yɩɩ nyiən, máŋá mama, wuuu, kʋ nə ba zwɛ̀e. Amɩɩna!
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Á jʋ̀ná lɩ̀à tə mama, ba nə yɩ *Kərisə nə tɩ, á pa nə. Kərisə lɩ̀à tə, ba nə wulə yəbə, də jʋ̀nɩ̀ aba.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Kərisə lɩ̀à tə mama jʋ̀nɩ̀ aba. Ba tə, ba nə jʋ̀nɩ̀ aba, ba doni, kʋ mʋ̀ nə yɩ *Romə-ba pɩ̀ʋ́ nəfarʋ kàrá lɩ̀à tə.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə pubwanʋ tə wá ya də á pubʋŋa tə.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.