Filipenses 4
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NTLH
1 À nubisoni-ba, kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, á dàń zɩga zəni, də *Yuu-Tiu máŋá mama wuuu. À nubɩa-ba, à swə aba zənzən. À ga pɩ̀à, sə à pìí à na aba cɩ́gá cɩ́gá. À wulə pupwən wa á yɩrɩ. Yá à wá na dun yupuu á mʋ̀ yɩrɩ.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 À kwè Evodi də Sɛntiswə, ba mʋ̀ kana bələ təntə sə ba ja nimarʋ, ba nə yɩ *Yuu-Tiu lɩ̀à tə yɩrɩ.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Yá n mʋ̀ lìù tə, n nə yɩ pùə́ nədʋ tíú, n ga yɩ à tʋtʋndon, à lòrì mʋ́, sə n san kana bələ təntə nə. À mʋ̀, də ba mʋ̀, də Kəleman, də tʋ̀tʋ̀nà tə duən nə kálɩ́ nə tɩ̀àn nə swɩ̀n Zwezi-Kərisə sʋywáŋʋ́ tə nə bɩrɩ. Yɩɩ pʋ́pʋ́nɩ́ ba mama yɩra sagɩ wa. Kʋ nətʋ bɩrɩ də, ba jə mɩɩ tə, kʋ nə ba zwɛ̀e ʋ con.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Á wulə də Yuu-Tiu Á dàń yana pupwən wa dɩɩn mama. À tə kʋ́ʋ̀ bwé kʋ wa: Á yana pupwən wa!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Á pɩan lɩ̀à tə mama lwarɩ də á jə pubwanʋ. Yuu-Tiu túrí bwələ.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Á dànà ká pa, won mama yoo ja aba. Yoo mama nə twi, sə á twá də yɩjʋnɩ, á lòrì won tə, á nə pɩ̀à Yɩɩ con. Á nə lòrì Yɩɩ con nətʋ, sə á kə ʋ lɛ̀eɛ̀e də.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Yá Yɩɩ wá pa bɩcan sìə́ aba, tə nə dwə won tə mama nə nə wàá kʋ də̀ń nə nì. Bɩcan sìə́ təntə dàń wá pa, á fɩra də á pubʋŋa ya də Zwezi-Kərisə.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 À nubɩa-ba, kʋ tə, à nə wá swɩ̀n à gúrí nə yɩ yìə̀n tətə. Á nəŋə yìə̀n tə nə mɛ, sə tə ya á pubʋŋa yìə̀n: Tə mʋ̀ nə yɩ yozəŋə tə, lɩ̀à nə bwɩ tə nə, də yìə̀n tə, tə nə yɩ cɩ́gá yìə̀n Yɩɩ yáá con. Də tə tə ba cʋna jə. Də tə tə ba nə mɛ, sə ba sóní, ba ga bɩrɩ də, tə ziən. Də yofwamɩnan nəzəŋə ba nə bwɩ tə nə.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Á də dàń fwa yìə̀n təntə à nə bɩrɩ aba, də tə tə, á nə sɛ̀e, də tə tə, á nə nì, də tə tə, á nə nɩ də, à fwa. Yá Yɩɩ tə, ʋ nə pɩn nəba bɩcan sìə́, dàń wá ya də aba.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 *Yuu-Tiu pɩn, à jə pupwən, á nə kʋ́ʋ̀ pìí á wulə á saŋa nə yɩrɩ. Á bʋŋa à yoo, kʋ dán, yá á wà wànɩ́, sə á san nə.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Kʋ tà à swɩ̀n nətʋ, won nə mùrì nə yɩrɩ. À mɩ̀ nətʋ tə, à nə wá ya pupwən wa, yoo mama wa.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 À yə̀ə́, nətʋ à nə wá fwa də, won nə mùrì nə. À ma kʋ́ʋ̀ yə̀ə́, nətʋ à nə wá fwa də, à nə jə wiən zənzən də. Yoo mama wa, à mɩ̀ ka də́ ka sú, à ga mɩ̀ niən janʋ də. À mɩ̀ ka ja wiən zənzən, à ga mɩ̀ won nə mùrì nə də.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 À wàá tə yìə̀n təntə mama, à fwa də dɩ̀àn tə, Zwezi-Kərisə nə pɩn nə.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Yá də nətʋ mama, á fwa zəni də, á nə san nə à yojanan tə wa.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Á mʋ̀ Filipə tɩ̀án-ba, á yə̀ə́ də, kʋ jɩjʋ mama à swɩ̀n Zwezi-*Kərisə sʋywáŋʋ́ tə, Masedwanə nagwanaa tə wa. Yá à nə pìí à vìrí, máŋá tə wa, á mʋ̀ cɩcɩ nə san nə. Kərisə lɩ̀à púlí don mama wà lá yɩn à mʋ̀ də ba mʋ̀ nə pɩn wiən duən nə, nə ga jon wiən duən con, də kʋ nə tà á mʋ̀ cɩcɩ.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 À nə kʋ́ʋ̀ yɩn Tɛsalonikə də nə, á nɛɛ bələ mɛ, á nə pɩn, won tə, kʋ nə mùrì nə, bà kʋ pa nə.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Kʋ tà á zìlə́ wiən tə, à pɩ̀à. Kʋ tə, à nə pɩ̀à, kʋ mʋ̀ nə yɩ, sə Yɩɩ pa aba kʋ ŋwɩ́rán zənzən, ndə tɩ̀ʋ́ nə zɩn bɩa zənzən nətʋ.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 À nɩ tə tə mama, á nə tʋn à nə, tə ga bʋ́rɩ́ nə. Máŋá tə, à nə nɩ wiən tə, Epafəroditə nə ja bà, ʋ pa nə, won mama kʋ́ʋ̀ wà nə mùrì. Tə wiən təntə yɩ ndə tɩralɩ nə, kʋ lwán nə ywán zəni. Tə ga yɩ ndə *joŋi nə, kʋ twá Yɩɩ fɩra nə, ʋ ga swə tə.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Yɩɩ yɩ dun nəfarʋ tíú, yá ʋ ga wá pa aba, kʋ tə mama nə mùrì aba, Zwezi-Kərisə yɩrɩ.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Dun tə mama mɛ, sə tə ya nə nyɩna Yɩɩ nyiən, máŋá mama, wuuu, kʋ nə ba zwɛ̀e. Amɩɩna!
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Á jʋ̀ná lɩ̀à tə mama, ba nə yɩ *Kərisə nə tɩ, á pa nə. Kərisə lɩ̀à tə, ba nə wulə yəbə, də jʋ̀nɩ̀ aba.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Kərisə lɩ̀à tə mama jʋ̀nɩ̀ aba. Ba tə, ba nə jʋ̀nɩ̀ aba, ba doni, kʋ mʋ̀ nə yɩ *Romə-ba pɩ̀ʋ́ nəfarʋ kàrá lɩ̀à tə.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə pubwanʋ tə wá ya də á pubʋŋa tə.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.