Filemom 1
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ARIB
1 À mʋ̀ Polə wulə bàń dìə̀ wa, à nə twá Zwezi-*Kərisə nə yɩrɩ. À mʋ̀ də Timote, ʋ nə yɩ nə nubiu Kərisə yɩrɩ nə, pʋ́pʋ́nɩ́ sagɩ kʋ tə. Nə pɩn kʋ n mʋ̀ Filemon nə. N yɩ nə nubiswənə, n ga yɩ nə tʋtʋndon.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Nə pɩ̀à, sə sagɩ tə yí Apɩa də, ʋ nə yɩ nə nakʋa Kərisə yɩrɩ. Nə pɩ̀à, sə kʋ yí Arəswipə də, ʋ nə yɩ nə tʋtʋndon. Ʋ də saŋa nəba, ʋ jaŋa Yɩɩ tʋtʋŋɩ tə wa. Nə pɩ̀à, sə kʋ yí Kərisə lɩ̀à púlí tə də, kʋ nə wulə n mʋ̀ Filemon sàń nə.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Nə nyɩna Yɩɩ də nə *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə nə wá fwa pubwanʋ á yɩra, ba ga pa aba bɩcan sìə́.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 N keni n waa Yuu-Tiu Zwezi nə. Yá kʋ dàń pɩn nə yɩ won nədʋ. À dàń lòrì Yɩɩ, sə kʋ nətʋ tə wànɩ́ kʋ pa n lwarɩ wozəŋə tə, Yɩɩ nə pɩn nəba, sə nə ma pa dun Zwezi-Kərisə nə, nə lʋʋ wulu wa.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 À nubiu, à pìí à na pupwən nəfarʋ, à bɩcan ga zùrì n sonu tə yɩrɩ. Kʋ twá də n mʋ̀, lɩ̀à tə mama, ba nə yɩ Kərisə nə tɩ, jɩ̀àn ma dàn.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 À mʋ̀ Polə jə yoo, à nə pɩ̀à, sə à lòrì mʋ́ kʋ yɩrɩ. N tətə yə̀ə́ də, à jə cwəŋə Zwezi-*Kərisə yɩrɩ, sə à bɩrɩ mʋ́ kʋ tə nə mɛ, sə n fwa.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Yá à dàń nə pɩ̀à, sə à bɩrɩ won tə, à nə lòrì n con də sonu. À yɩ bazʋnʋ, à ga wulə bàń dìə̀ wa, à nə twá Zwezi-Kərisə nə yɩrɩ.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 À lwɛ̀e n nə, sə n sɛ̀e Onezimə. Ʋ ken ʋ waa Zwezi nə, máŋá tə wa, ʋ nə twi à con bàń dìə̀ tə wa. Ʋ dàń jigə à bìú Zwezi yɩrɩ.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Ʋ yɩ lìù tə, máŋá don wa, ʋ nə wà nywarɩ jɩn ʋ pa mʋ́. Sɩ́ʋ́n nə, ʋ dàń jə nywarɩ ʋ pa n mʋ̀ də à mʋ̀ mama nə.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Yá à dàń pɩn, ʋ pìí ʋ bɩ̀àn n con nə. Ʋ jigə ndə à mʋ̀ Polə tətə yɩra tə vàn don nə.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 N yə̀ə́ də, ba vwə nə də banzala, Zwezi-Kərisə sʋywáŋʋ́ tə yɩrɩ. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à yà sóní, sə à pa ʋ mé à con, ʋ san nə, ʋ fwa kʋ tə, n yà nə mɛ, sə n fwa.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 À dàń yà nə wà sóní, sə à tʋn yoo mama, də n nə ba kʋ swə. À pɩ̀à, sə zəni tə mama, n nə wá fwa à yɩra, sə kʋ ya də n tətə fɩra.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Kʋ wàá kʋ yanɩ də, n mʋ̀ də Onezimə yà pwɛ̀e duən nə máŋá mancɩn wa, sə á pìí á ya də duən máŋá mama wuuu.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Máŋá tə, ʋ nə twi n con, n dàń ja wá ndə n nubiu nə, n nə swə. N kʋ́ʋ̀ dàn ká ja wá ndə yoŋu nə. À mʋ̀ swə wá zənzən. N mʋ̀ con nə, ʋ yoo dàń mɛ, sə kʋ ya càn kʋ doni. N də dàń mɛ, sə n sóní wá, ʋ nə yɩ ləzwənə, ʋ ga yɩ lìù tə, ʋ nə yɩ n nubiu *Yuu-Tiu yɩrɩ.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Də n cɩ́gá nə jələ nə ndə n dabɛɛ nə, sə n sɛ̀e Onezimə, ndə kʋ yɩ à tətə nə twi n con.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Də ʋ yà nə tʋn mʋ́ lwanɩ, nə à yə̀ə́ ʋ nə mɛ, sə ʋ ŋwɩ́n won ʋ pa mʋ́, kə tə yìə̀n təntə mama à mʋ̀ yuu wa.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 À mʋ̀ Polə tətə nə pʋ́pʋ́nɩ́ yìə̀n tə tə də à tətə jɩɩn: À wá ŋwɩ́n mʋ́ won tə mama, Onezimə nə mɛ, sə ʋ pa mʋ́. Yá kʋ tà à mʋ̀ nə wá swɩ̀n n con də, n də tətə jə à jɩŋɩ. Kʋ mʋ̀ nə yɩ n tətə mɩɩ tə.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 À nubiu, cɩ́gá mama, tʋn kʋ yoo təntə n pa nə, Yuu-Tiu yɩrɩ. Tʋn kʋ nətʋ n pa nə, sə à wànɩ́ à na pupwən Kərisə yɩrɩ.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 À yə̀ə́ də, n wá zìlí à nii. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à pʋ́pʋ́nɩ́ n nə. Yá à yə̀ə́ də, kʋ tə, n nə wá fwa, kʋ wá doni kʋ tə tətə, à nə swɩ̀n n con.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Kʋ nə súrí lá, tanɩ dìə̀ n tún à nə. À jə yala də, á yɩjʋnɩ tə wá san nə, sə à pìí à bà á con.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epafərasə jʋ̀nɩ̀ mʋ́. À mʋ̀ də ʋ mʋ̀ mɛ, nə wulə bàń dìə̀ tə wa, Zwezi-*Kərisə yɩrɩ.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 À mʋ̀, də Marəkə, də Arisətarəkə, də Demasə, də Likə nə tʋŋa duən nə. Ba də mama jʋ̀nɩ̀ mʋ́.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nə *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə nə wá fwa pubwanʋ á pubʋŋa wa.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.