Efésios 3

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 À mʋ̀ wulə bàń dìə̀ wa, à nə swɩ̀n Zwezi-*Kərisə sʋywáŋʋ́ tə, à bɩrɩ á mʋ̀ lɩ̀à tə, á nə tà *Zwifə-ba nə yɩrɩ.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Kʋ yɩ cɩ́gá, á nì də, Yɩɩ twá ʋ pubwanʋ tə nə, ʋ kə tʋtʋŋɩ kʋ tə à jɩɩn wa, sə à tʋn kʋ à pa aba.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Ʋ súrí à yɩ́á, ʋ bɩrɩ nə ʋ cɩ́gá tə, ka nə sə̀gə̀, à ga pʋ́pʋ́nɩ́ kʋ, à kə duən nə mancɩn, sə à pa aba.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Á nə kàrɩ̀ à sagɩ tə, á wá na də, à yə̀ə́ Zwezi-Kərisə cɩ́gá tə, ka nə sə̀gə̀ tə də̀ń.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Dí yáá lʋʋ tə wa, Yɩɩ yà wà yoo təntə bɩrɩ ləzoni nə. Yá sɩ́ʋ́n nə, ʋ dàń pɩn ʋ *Siŋu tə súrí *tʋntʋna tə də nii *sʋ̀sʋ̀nà tə yɩ́á, ba nə yɩ ʋ mʋ̀ nə tɩ, ʋ ga bɩrɩ ba kʋ.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Á nəŋə cɩ́gá tə, ka nə sə̀gə̀, Yɩɩ nə bɩrɩ. Ba mʋ̀ lɩ̀à təntə nə tà Zwifə-ba də Zwifə-ba mɛ dàń jigə dwíí nədʋ lɩ̀à. Kʋ tə Yɩɩ nə kàn nii, sə ʋ pa Zwifə-ba nə, ba nə sɛ̀e Zwezi-Kərisə sʋywáŋʋ́ tə, á də wá na á tori kʋ wa.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Yɩɩ fwa pubwanʋ à yɩra, ʋ lɩ nə ʋ tún, sə à yà ʋ tʋ̀tʋ̀nʋ̀, à swɩ̀n sʋywáŋʋ́ təntə à bɩrɩ lɩ̀à nə. Ʋ tʋn kʋ mʋ̀ yoo təntə də ʋ dɩ̀àn tə.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 À mʋ̀ nə mun zənzən lɩ̀à tə mama wa, ba nə yɩ Kərisə nə tɩ. Yá də kʋ nətʋ mama, Yɩɩ fwa ʋ pubwanʋ tə à yɩra, sə à swɩ̀n Zwezi-Kərisə sʋywáŋʋ́ tə à bɩrɩ lɩ̀à tə, ba nə tà Zwifə-ba. Zwezi-Kərisə yɩ lìù tə, ʋ yìə̀n tə də̀ń nə lù zənzən, lɩ̀à wàrɩ̀ kʋ də̀ń ba lwarɩ.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Ʋ tə fwa ʋ pubwanʋ tə à yɩra, sə à gwin nətʋ Yɩɩ nə pɩ̀à, sə ʋ tʋn ʋ cɩ́gá tə, ka nə sə̀gə̀, ʋ pa ka sú. Ʋ mʋ̀ Yɩɩ nə fwa won mama, yá ʋ ga sə̀gə̀ kʋ cɩ́gá təntə mʋ̀, máŋá də máŋá, kʋ nə ba zwɛ̀e, kʋ bà kʋ yí máŋá kʋ tə.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Ʋ tʋn kʋ nətʋ, sə ʋ pa Yɩɩ twá Kərisə lɩ̀à púlí tə nə, ʋ bɩrɩ wiən tə mama, tə nə də́ pàrɩ̀ də pɛ̀egá tə mama, ba nə wulə lanworu tə wa, nətʋ ʋ nə jə wʋbʋŋa yiri mama.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Mə kʋ yoo təntə nə ʋ twá də nə *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə, ʋ tʋn, kʋ twá kʋ tə nə, ʋ yà nə pɩ̀à, sə ʋ fwa kʋ máŋá nə ba yigə.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Nə twá Zwezi-Kərisə nə, nə ga kəni nə waa ʋ nə wuuu. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə dàń wàá Yɩɩ yɩra nə boli, yá fən kʋ́ʋ̀ ba nəba jə.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, à lòrì aba, sə á dànà ká pa á jɩ̀àn gwàrɩ̀, càn tə nə dáá zənzən yɩrɩ, à nə wulə tə wa, á mʋ̀ yɩrɩ. Tə càn təntə yɩ tə pɩn aba dun.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à twɩ à nadwana yuu nə nyɩna Yɩɩ yáá con, à jʋ̀nɩ̀ wá à pɩn aba.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Yɩɩ sàń ləzoni tə mama, də tɩa yuu ləzoni tə mama yɩ, ʋ mʋ̀ nə pɩn ba wulə, ʋ nə yɩ nə nyɩna tə yɩrɩ.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 À lòrì wá, sə ʋ twá ʋ *Siŋu tə nə, ʋ pa á jɩ̀àn dàn zənzən, ʋ dun tə cɩ́gá nə dáá zənzən tə yɩrɩ. Kʋ nətʋ dàń wá pa á ya *Kərisə lɩ̀à tə, á nə jə dɩ̀àn á waa con.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Zwezi-Kərisə wá ya á bɩcanɩ wa, ndə ʋ dìə̀ nə, á nə keni á waa ʋ nə wuuu, tə yɩrɩ. Ʋ mʋ̀ nə wá pa á sóní duən, sə á ja dɩ̀àn zənzən, ndə tɩ̀ʋ́ ŋʋnan nə zʋa tɩa zənzən nətʋ. Ʋ wá pa á ya ndə ba nə tún dìə̀ dəkuu kʋ ja dɩ̀àn, ba ga zàn ba lwə̀ dìə̀ tə kʋ yuu wa.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Kʋ mʋ̀ nə wá pa, á mʋ̀ də lɩ̀à tə mama, ba nə yɩ Kərisə nə tɩ, wá wànɩ́ á na Zwezi-Kərisə sonu tə wanɩ, də kʋ dànɩ̀, də kʋ lun, də kʋ yuu tɩa zɩgʋ nə mɛ nətʋ.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Á dàń wá lwarɩ Zwezi-Kərisə sonu tə, nə dáá nətʋ, kʋ ja lɛ, ləzoni nə wàrɩ̀ kʋ də̀ń ba lwarɩ abada. Yɩɩ nə wá pa á lwarɩ ʋ sonu təntə, ʋ ga pa á yʋa tə mama jì ndə Yɩɩ yʋa tə nə.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Nə pɩan dun Yɩɩ nə, ʋ nə wàá wiən tə mama ʋ fwa, tə nə dwə tə tə mɩ́ámɩ́án, nə nə lòrì, nə à yə̀ə́ nə nə bʋŋa. Kʋ nətʋ twá də ʋ dɩ̀àn tə, tə nə tʋŋa də nəba.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Ʋ mʋ̀ nə mɛ də dun Kərisə lɩ̀à púlí tə wa, Zwezi-Kərisə yɩrɩ, máŋá də máŋá, wuuu kʋ nə ba zwɛ̀e. Amɩɩna!
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.