Efésios 3

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 À mʋ̀ wulə bàń dìə̀ wa, à nə swɩ̀n Zwezi-*Kərisə sʋywáŋʋ́ tə, à bɩrɩ á mʋ̀ lɩ̀à tə, á nə tà *Zwifə-ba nə yɩrɩ.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Kʋ yɩ cɩ́gá, á nì də, Yɩɩ twá ʋ pubwanʋ tə nə, ʋ kə tʋtʋŋɩ kʋ tə à jɩɩn wa, sə à tʋn kʋ à pa aba.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Ʋ súrí à yɩ́á, ʋ bɩrɩ nə ʋ cɩ́gá tə, ka nə sə̀gə̀, à ga pʋ́pʋ́nɩ́ kʋ, à kə duən nə mancɩn, sə à pa aba.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Á nə kàrɩ̀ à sagɩ tə, á wá na də, à yə̀ə́ Zwezi-Kərisə cɩ́gá tə, ka nə sə̀gə̀ tə də̀ń.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Dí yáá lʋʋ tə wa, Yɩɩ yà wà yoo təntə bɩrɩ ləzoni nə. Yá sɩ́ʋ́n nə, ʋ dàń pɩn ʋ *Siŋu tə súrí *tʋntʋna tə də nii *sʋ̀sʋ̀nà tə yɩ́á, ba nə yɩ ʋ mʋ̀ nə tɩ, ʋ ga bɩrɩ ba kʋ.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Á nəŋə cɩ́gá tə, ka nə sə̀gə̀, Yɩɩ nə bɩrɩ. Ba mʋ̀ lɩ̀à təntə nə tà Zwifə-ba də Zwifə-ba mɛ dàń jigə dwíí nədʋ lɩ̀à. Kʋ tə Yɩɩ nə kàn nii, sə ʋ pa Zwifə-ba nə, ba nə sɛ̀e Zwezi-Kərisə sʋywáŋʋ́ tə, á də wá na á tori kʋ wa.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Yɩɩ fwa pubwanʋ à yɩra, ʋ lɩ nə ʋ tún, sə à yà ʋ tʋ̀tʋ̀nʋ̀, à swɩ̀n sʋywáŋʋ́ təntə à bɩrɩ lɩ̀à nə. Ʋ tʋn kʋ mʋ̀ yoo təntə də ʋ dɩ̀àn tə.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 À mʋ̀ nə mun zənzən lɩ̀à tə mama wa, ba nə yɩ Kərisə nə tɩ. Yá də kʋ nətʋ mama, Yɩɩ fwa ʋ pubwanʋ tə à yɩra, sə à swɩ̀n Zwezi-Kərisə sʋywáŋʋ́ tə à bɩrɩ lɩ̀à tə, ba nə tà Zwifə-ba. Zwezi-Kərisə yɩ lìù tə, ʋ yìə̀n tə də̀ń nə lù zənzən, lɩ̀à wàrɩ̀ kʋ də̀ń ba lwarɩ.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Ʋ tə fwa ʋ pubwanʋ tə à yɩra, sə à gwin nətʋ Yɩɩ nə pɩ̀à, sə ʋ tʋn ʋ cɩ́gá tə, ka nə sə̀gə̀, ʋ pa ka sú. Ʋ mʋ̀ Yɩɩ nə fwa won mama, yá ʋ ga sə̀gə̀ kʋ cɩ́gá təntə mʋ̀, máŋá də máŋá, kʋ nə ba zwɛ̀e, kʋ bà kʋ yí máŋá kʋ tə.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Ʋ tʋn kʋ nətʋ, sə ʋ pa Yɩɩ twá Kərisə lɩ̀à púlí tə nə, ʋ bɩrɩ wiən tə mama, tə nə də́ pàrɩ̀ də pɛ̀egá tə mama, ba nə wulə lanworu tə wa, nətʋ ʋ nə jə wʋbʋŋa yiri mama.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Mə kʋ yoo təntə nə ʋ twá də nə *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə, ʋ tʋn, kʋ twá kʋ tə nə, ʋ yà nə pɩ̀à, sə ʋ fwa kʋ máŋá nə ba yigə.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Nə twá Zwezi-Kərisə nə, nə ga kəni nə waa ʋ nə wuuu. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə dàń wàá Yɩɩ yɩra nə boli, yá fən kʋ́ʋ̀ ba nəba jə.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, à lòrì aba, sə á dànà ká pa á jɩ̀àn gwàrɩ̀, càn tə nə dáá zənzən yɩrɩ, à nə wulə tə wa, á mʋ̀ yɩrɩ. Tə càn təntə yɩ tə pɩn aba dun.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à twɩ à nadwana yuu nə nyɩna Yɩɩ yáá con, à jʋ̀nɩ̀ wá à pɩn aba.
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Yɩɩ sàń ləzoni tə mama, də tɩa yuu ləzoni tə mama yɩ, ʋ mʋ̀ nə pɩn ba wulə, ʋ nə yɩ nə nyɩna tə yɩrɩ.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 À lòrì wá, sə ʋ twá ʋ *Siŋu tə nə, ʋ pa á jɩ̀àn dàn zənzən, ʋ dun tə cɩ́gá nə dáá zənzən tə yɩrɩ. Kʋ nətʋ dàń wá pa á ya *Kərisə lɩ̀à tə, á nə jə dɩ̀àn á waa con.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Zwezi-Kərisə wá ya á bɩcanɩ wa, ndə ʋ dìə̀ nə, á nə keni á waa ʋ nə wuuu, tə yɩrɩ. Ʋ mʋ̀ nə wá pa á sóní duən, sə á ja dɩ̀àn zənzən, ndə tɩ̀ʋ́ ŋʋnan nə zʋa tɩa zənzən nətʋ. Ʋ wá pa á ya ndə ba nə tún dìə̀ dəkuu kʋ ja dɩ̀àn, ba ga zàn ba lwə̀ dìə̀ tə kʋ yuu wa.
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 Kʋ mʋ̀ nə wá pa, á mʋ̀ də lɩ̀à tə mama, ba nə yɩ Kərisə nə tɩ, wá wànɩ́ á na Zwezi-Kərisə sonu tə wanɩ, də kʋ dànɩ̀, də kʋ lun, də kʋ yuu tɩa zɩgʋ nə mɛ nətʋ.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Á dàń wá lwarɩ Zwezi-Kərisə sonu tə, nə dáá nətʋ, kʋ ja lɛ, ləzoni nə wàrɩ̀ kʋ də̀ń ba lwarɩ abada. Yɩɩ nə wá pa á lwarɩ ʋ sonu təntə, ʋ ga pa á yʋa tə mama jì ndə Yɩɩ yʋa tə nə.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Nə pɩan dun Yɩɩ nə, ʋ nə wàá wiən tə mama ʋ fwa, tə nə dwə tə tə mɩ́ámɩ́án, nə nə lòrì, nə à yə̀ə́ nə nə bʋŋa. Kʋ nətʋ twá də ʋ dɩ̀àn tə, tə nə tʋŋa də nəba.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Ʋ mʋ̀ nə mɛ də dun Kərisə lɩ̀à púlí tə wa, Zwezi-Kərisə yɩrɩ, máŋá də máŋá, wuuu kʋ nə ba zwɛ̀e. Amɩɩna!
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.