Efésios 3

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs BKJ

Sair da comparação
1 À mʋ̀ wulə bàń dìə̀ wa, à nə swɩ̀n Zwezi-*Kərisə sʋywáŋʋ́ tə, à bɩrɩ á mʋ̀ lɩ̀à tə, á nə tà *Zwifə-ba nə yɩrɩ.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Kʋ yɩ cɩ́gá, á nì də, Yɩɩ twá ʋ pubwanʋ tə nə, ʋ kə tʋtʋŋɩ kʋ tə à jɩɩn wa, sə à tʋn kʋ à pa aba.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Ʋ súrí à yɩ́á, ʋ bɩrɩ nə ʋ cɩ́gá tə, ka nə sə̀gə̀, à ga pʋ́pʋ́nɩ́ kʋ, à kə duən nə mancɩn, sə à pa aba.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Á nə kàrɩ̀ à sagɩ tə, á wá na də, à yə̀ə́ Zwezi-Kərisə cɩ́gá tə, ka nə sə̀gə̀ tə də̀ń.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Dí yáá lʋʋ tə wa, Yɩɩ yà wà yoo təntə bɩrɩ ləzoni nə. Yá sɩ́ʋ́n nə, ʋ dàń pɩn ʋ *Siŋu tə súrí *tʋntʋna tə də nii *sʋ̀sʋ̀nà tə yɩ́á, ba nə yɩ ʋ mʋ̀ nə tɩ, ʋ ga bɩrɩ ba kʋ.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Á nəŋə cɩ́gá tə, ka nə sə̀gə̀, Yɩɩ nə bɩrɩ. Ba mʋ̀ lɩ̀à təntə nə tà Zwifə-ba də Zwifə-ba mɛ dàń jigə dwíí nədʋ lɩ̀à. Kʋ tə Yɩɩ nə kàn nii, sə ʋ pa Zwifə-ba nə, ba nə sɛ̀e Zwezi-Kərisə sʋywáŋʋ́ tə, á də wá na á tori kʋ wa.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Yɩɩ fwa pubwanʋ à yɩra, ʋ lɩ nə ʋ tún, sə à yà ʋ tʋ̀tʋ̀nʋ̀, à swɩ̀n sʋywáŋʋ́ təntə à bɩrɩ lɩ̀à nə. Ʋ tʋn kʋ mʋ̀ yoo təntə də ʋ dɩ̀àn tə.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 À mʋ̀ nə mun zənzən lɩ̀à tə mama wa, ba nə yɩ Kərisə nə tɩ. Yá də kʋ nətʋ mama, Yɩɩ fwa ʋ pubwanʋ tə à yɩra, sə à swɩ̀n Zwezi-Kərisə sʋywáŋʋ́ tə à bɩrɩ lɩ̀à tə, ba nə tà Zwifə-ba. Zwezi-Kərisə yɩ lìù tə, ʋ yìə̀n tə də̀ń nə lù zənzən, lɩ̀à wàrɩ̀ kʋ də̀ń ba lwarɩ.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Ʋ tə fwa ʋ pubwanʋ tə à yɩra, sə à gwin nətʋ Yɩɩ nə pɩ̀à, sə ʋ tʋn ʋ cɩ́gá tə, ka nə sə̀gə̀, ʋ pa ka sú. Ʋ mʋ̀ Yɩɩ nə fwa won mama, yá ʋ ga sə̀gə̀ kʋ cɩ́gá təntə mʋ̀, máŋá də máŋá, kʋ nə ba zwɛ̀e, kʋ bà kʋ yí máŋá kʋ tə.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Ʋ tʋn kʋ nətʋ, sə ʋ pa Yɩɩ twá Kərisə lɩ̀à púlí tə nə, ʋ bɩrɩ wiən tə mama, tə nə də́ pàrɩ̀ də pɛ̀egá tə mama, ba nə wulə lanworu tə wa, nətʋ ʋ nə jə wʋbʋŋa yiri mama.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Mə kʋ yoo təntə nə ʋ twá də nə *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə, ʋ tʋn, kʋ twá kʋ tə nə, ʋ yà nə pɩ̀à, sə ʋ fwa kʋ máŋá nə ba yigə.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Nə twá Zwezi-Kərisə nə, nə ga kəni nə waa ʋ nə wuuu. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə dàń wàá Yɩɩ yɩra nə boli, yá fən kʋ́ʋ̀ ba nəba jə.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, à lòrì aba, sə á dànà ká pa á jɩ̀àn gwàrɩ̀, càn tə nə dáá zənzən yɩrɩ, à nə wulə tə wa, á mʋ̀ yɩrɩ. Tə càn təntə yɩ tə pɩn aba dun.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à twɩ à nadwana yuu nə nyɩna Yɩɩ yáá con, à jʋ̀nɩ̀ wá à pɩn aba.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Yɩɩ sàń ləzoni tə mama, də tɩa yuu ləzoni tə mama yɩ, ʋ mʋ̀ nə pɩn ba wulə, ʋ nə yɩ nə nyɩna tə yɩrɩ.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 À lòrì wá, sə ʋ twá ʋ *Siŋu tə nə, ʋ pa á jɩ̀àn dàn zənzən, ʋ dun tə cɩ́gá nə dáá zənzən tə yɩrɩ. Kʋ nətʋ dàń wá pa á ya *Kərisə lɩ̀à tə, á nə jə dɩ̀àn á waa con.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Zwezi-Kərisə wá ya á bɩcanɩ wa, ndə ʋ dìə̀ nə, á nə keni á waa ʋ nə wuuu, tə yɩrɩ. Ʋ mʋ̀ nə wá pa á sóní duən, sə á ja dɩ̀àn zənzən, ndə tɩ̀ʋ́ ŋʋnan nə zʋa tɩa zənzən nətʋ. Ʋ wá pa á ya ndə ba nə tún dìə̀ dəkuu kʋ ja dɩ̀àn, ba ga zàn ba lwə̀ dìə̀ tə kʋ yuu wa.
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Kʋ mʋ̀ nə wá pa, á mʋ̀ də lɩ̀à tə mama, ba nə yɩ Kərisə nə tɩ, wá wànɩ́ á na Zwezi-Kərisə sonu tə wanɩ, də kʋ dànɩ̀, də kʋ lun, də kʋ yuu tɩa zɩgʋ nə mɛ nətʋ.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Á dàń wá lwarɩ Zwezi-Kərisə sonu tə, nə dáá nətʋ, kʋ ja lɛ, ləzoni nə wàrɩ̀ kʋ də̀ń ba lwarɩ abada. Yɩɩ nə wá pa á lwarɩ ʋ sonu təntə, ʋ ga pa á yʋa tə mama jì ndə Yɩɩ yʋa tə nə.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Nə pɩan dun Yɩɩ nə, ʋ nə wàá wiən tə mama ʋ fwa, tə nə dwə tə tə mɩ́ámɩ́án, nə nə lòrì, nə à yə̀ə́ nə nə bʋŋa. Kʋ nətʋ twá də ʋ dɩ̀àn tə, tə nə tʋŋa də nəba.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Ʋ mʋ̀ nə mɛ də dun Kərisə lɩ̀à púlí tə wa, Zwezi-Kərisə yɩrɩ, máŋá də máŋá, wuuu kʋ nə ba zwɛ̀e. Amɩɩna!
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.