Efésios 2

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yɩɩ yáá con, á mʋ̀ yà yɩ ndə á tɩga, á tʋtʋnkʋkwɩnan tə də á cʋna tə yɩrɩ.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Dí yáá nə, á də yà fwa tə mʋ̀ yìə̀n təntə, ndə lɩ̀à tə nə, ba nə yɩ lʋʋ kʋ tə nə tɩ ba. Á yà zìlí *Sɩtana nii, ʋ nə yɩ *zinə pɩ̀ʋ́ lanworu tə wa. Yá ʋ mʋ̀ Sɩtana dàń nə dí dɩ̀àn ləzoni tə yuu wa, ba nə vɩga Yɩɩ nii.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Nə də mama yà yɩ ndə ba nə. Yá nə də yà yɩ nə twá nə tətə pùə́ fɩra yokʋkwɩnan tə nə, nə ma tʋŋa tə tə, nə tətə yɩra tə nə pɩ̀à, də tə tə, nə pubʋŋa nə pɩ̀à. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə də yà yɩ lɩ̀à tə, nə nə mɛ, sə Yɩɩ lɩŋa zàn nə yuu wa, ndə ləzoni tə duən tə nə.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Yá Yɩɩ dəri nə yinəgə zənzən. Ʋ sonu nəfarʋ tə yɩrɩ, ʋ sóní nəba zənzən,
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 nə mʋ̀ lɩ̀à tə, nə yà nə yɩ ndə tɩga nə ʋ yáá con, nə tʋtʋnkʋkwɩnan tə yɩrɩ. Yá ʋ dàń pɩn nə pìí nə na mɩɩ, nə mʋ̀ də Zwezi-*Kərisə. Yɩɩ twá də ʋ pubwanʋ tə, ʋ ma jon aba.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Yɩɩ pìí ʋ bwin Zwezi-Kərisə də nə mʋ̀, ʋ kə duən nə. Ʋ jə̀ń nə mʋ̀ də Zwezi-Kərisə Yɩɩ *sàń tə wa.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Ʋ fwa kʋ nətʋ tə, sə kʋ pa máŋá tə mama, kʋ nə bɩ̀àn, lɩ̀à lwarɩ, ʋ pubwanʋ tə nə dáá zənzən, kʋ ja lɛ tɩa nə, də ʋ nə yɩ wʋywanyiən də nəba nətʋ, Zwezi-Kərisə yɩrɩ.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Kʋ yɩ cɩ́gá, kʋ twá də Yɩɩ pubwanʋ tə, ʋ ma jon aba á cʋna wa, á nə keni á waa Zwezi-Kərisə nə tə yɩrɩ. Yá kʋ tà á tətə nə fwa kʋ, kʋ yɩ won tə, Yɩɩ nə tàrɩ̀ ʋ pɩn.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Kʋ tà ləzwənə tʋtʋŋɩ nə pɩn kʋ yoo təntə tʋn, sə lìù mama dàn ká bʋ ʋ tɩ̀àn nə Yɩɩ yáá con.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Kʋ yɩ cɩ́gá, nə ya Yɩɩ nə fwa nəba, nə ma yɩ kʋ tə, nə nə yɩ. Ʋ twá də Zwezi-Kərisə, sə ʋ pa nə tʋn tʋtʋnzəŋə. Yɩɩ nə dí yáá ʋ tanɩ tə ʋ tún, sə nə dàń tì tə, nə ma tʋn.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 À pɩ̀à, sə à lìí aba də, ba wà aba lʋrɩ *Zwifə-ba dwíí tə wa. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, Zwifə-ba yà boŋə aba lɩ̀à tə, á nə ba bɛɛ *goŋi. Yá ba də ga nə gwəŋə ba nətʋ tə, kʋ yɩ ləzoni nə fwa kʋ mɩmɩnʋ təntə ba bisɩmabarɩ yɩra də ba tətə jɩɩn. Á dàń pìə́ á lìí á tɩ̀àn də kʋ tə, á yà nə yɩn máŋá don wa.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Kʋ máŋá təntə wa, á yà yə̀rì *Kərisə. Á yà twá á tə̀lə́ *Yɩzərayɛlə lɩ̀à dwíí tə wa, ʋ mʋ̀ Yɩɩ nə kúrí ʋ tún. Yá á yà twá á tə̀lə́ Yɩɩ *nimarʋ nikanɩ tə də wa, ʋ nə kàn də ʋ lɩ̀à tə. Á yà yɩ á wulə, á ba yala jə. Á yà yɩ á wulə lʋʋ wa, á ga yə̀rì Yɩɩ.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Yá sɩ́ʋ́n nə, á mʋ̀ lɩ̀à tə, á yà nə ŋʋ́ná də Yɩɩ, á dàń bwələ də wá, á də Zwezi-Kərisə nə vwə duən nə tə yɩrɩ, ʋ jana tə, tə nə lwá ʋ tɩan tə máŋá wa yɩrɩ.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Kʋ yɩ cɩ́gá, Zwezi-Kərisə nə pɩn, nə na bɩcan sìə́. Ʋ mʋ̀ nə pɩn Zwifə-ba, də ba tə, ba nə tà Zwifə-ba, jì dwíí nədʋ. Ʋ mʋ̀ nə lɩ dʋŋɩ tə, kʋ yà nə yɩ ndə bə́rə́ nə, kʋ nə pwɛ̀e nəba duən nə, ʋ dʋgʋ.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Ʋ sɛ̀e ʋ pa ʋ tɩ̀àn, sə ba gʋ nə mʋ̀ yɩrɩ, sə ʋ ma kwɛ̀e Yɩɩ *nii tə, ʋ nə pɩn *Moyizə nə, də Yɩɩ culən tə, sə ʋ ma wànɩ́ ʋ pa ləzoni púlə́ bələ təntə jì nədʋ, ba nə vwə ba tɩ̀àn ʋ nə yɩrɩ, sə ʋ pa ba na bɩcan sìə́.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Kərisə tɩan tə dagarʋ tə yuu wa dàń pɩn, dwíə́ bələ təntə dàń jì nədʋ, ba də Yɩɩ ga pìí ba kə duən yuu. Kərisə tɩan tə nə kʋ́ʋ̀ pɩn dʋŋɩ kʋ́ʋ̀ tə̀lə́ dwíə́ bələ təntə pwərə wa.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Zwezi-Kərisə twi tɩa yuu, sə ʋ swɩ̀n ʋ sʋywáŋʋ́ tə, kʋ nə pɩn bɩcan sìə́, ʋ bɩrɩ á mʋ̀ lɩ̀à tə, á nə ŋʋ́ná də Yɩɩ, də ba tə, ba də nə bwələ də Yɩɩ.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Kʋ dàń twá də ʋ mʋ̀ Zwezi-Kərisə, Zwifə-ba də ba tə, ba nə tà Zwifə-ba, ma wàá nə nyɩna Yɩɩ yɩra ba boli. Yá Yɩɩ-*Siŋu tə yɩ nədʋ, kʋ ga wulə nə mama con.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Kʋ nətʋ pɩn, á kʋ́ʋ̀ tà vərə Yɩɩ con, nə à yə̀ə́ lɩ̀à tə, á nə yɩ dwíə́ nəkaran lɩ̀à. Yá á dàń yɩ á wulə lɩ̀à tə wa, ba nə yɩ Kərisə nə tɩ. Á yɩ ʋ dìə̀ lɩ̀à ndə ba nə.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Á yɩ ndə dìə̀ wárá nə. Zwezi *tʋntʋna tə də Yɩɩ nii *sʋ̀sʋ̀nà tə də yɩ ndə dìə̀ tə dəkuu nə. Yá Zwezi-Kərisə tətə dàń nə yɩ ndə dìə̀ tə nigwancɩɩn wárɩ́ nə.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Ʋ mʋ̀ nə pɩn dìə̀ tə jə dɩ̀àn, kʋ lwè kʋ zaŋa wuuu, sə kʋ jì Yɩɩ *dìə̀, ʋ nə wá ya kʋ wa.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Á mʋ̀ də Zwezi-Kərisə nə vwə duən nə tə pɩn, á də dàń yɩ dìə̀ təntə vàn don. Yá á mʋ̀ də lɩ̀à tə duən tə mama dàń nə ken duən nə, á yɩ dìə̀ tə, Yɩɩ nə twá də ʋ Siŋu tə nə, ʋ ma wulə kʋ wa.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.