Efésios 2

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yɩɩ yáá con, á mʋ̀ yà yɩ ndə á tɩga, á tʋtʋnkʋkwɩnan tə də á cʋna tə yɩrɩ.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Dí yáá nə, á də yà fwa tə mʋ̀ yìə̀n təntə, ndə lɩ̀à tə nə, ba nə yɩ lʋʋ kʋ tə nə tɩ ba. Á yà zìlí *Sɩtana nii, ʋ nə yɩ *zinə pɩ̀ʋ́ lanworu tə wa. Yá ʋ mʋ̀ Sɩtana dàń nə dí dɩ̀àn ləzoni tə yuu wa, ba nə vɩga Yɩɩ nii.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Nə də mama yà yɩ ndə ba nə. Yá nə də yà yɩ nə twá nə tətə pùə́ fɩra yokʋkwɩnan tə nə, nə ma tʋŋa tə tə, nə tətə yɩra tə nə pɩ̀à, də tə tə, nə pubʋŋa nə pɩ̀à. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə də yà yɩ lɩ̀à tə, nə nə mɛ, sə Yɩɩ lɩŋa zàn nə yuu wa, ndə ləzoni tə duən tə nə.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Yá Yɩɩ dəri nə yinəgə zənzən. Ʋ sonu nəfarʋ tə yɩrɩ, ʋ sóní nəba zənzən,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 nə mʋ̀ lɩ̀à tə, nə yà nə yɩ ndə tɩga nə ʋ yáá con, nə tʋtʋnkʋkwɩnan tə yɩrɩ. Yá ʋ dàń pɩn nə pìí nə na mɩɩ, nə mʋ̀ də Zwezi-*Kərisə. Yɩɩ twá də ʋ pubwanʋ tə, ʋ ma jon aba.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Yɩɩ pìí ʋ bwin Zwezi-Kərisə də nə mʋ̀, ʋ kə duən nə. Ʋ jə̀ń nə mʋ̀ də Zwezi-Kərisə Yɩɩ *sàń tə wa.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Ʋ fwa kʋ nətʋ tə, sə kʋ pa máŋá tə mama, kʋ nə bɩ̀àn, lɩ̀à lwarɩ, ʋ pubwanʋ tə nə dáá zənzən, kʋ ja lɛ tɩa nə, də ʋ nə yɩ wʋywanyiən də nəba nətʋ, Zwezi-Kərisə yɩrɩ.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Kʋ yɩ cɩ́gá, kʋ twá də Yɩɩ pubwanʋ tə, ʋ ma jon aba á cʋna wa, á nə keni á waa Zwezi-Kərisə nə tə yɩrɩ. Yá kʋ tà á tətə nə fwa kʋ, kʋ yɩ won tə, Yɩɩ nə tàrɩ̀ ʋ pɩn.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Kʋ tà ləzwənə tʋtʋŋɩ nə pɩn kʋ yoo təntə tʋn, sə lìù mama dàn ká bʋ ʋ tɩ̀àn nə Yɩɩ yáá con.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Kʋ yɩ cɩ́gá, nə ya Yɩɩ nə fwa nəba, nə ma yɩ kʋ tə, nə nə yɩ. Ʋ twá də Zwezi-Kərisə, sə ʋ pa nə tʋn tʋtʋnzəŋə. Yɩɩ nə dí yáá ʋ tanɩ tə ʋ tún, sə nə dàń tì tə, nə ma tʋn.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 À pɩ̀à, sə à lìí aba də, ba wà aba lʋrɩ *Zwifə-ba dwíí tə wa. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, Zwifə-ba yà boŋə aba lɩ̀à tə, á nə ba bɛɛ *goŋi. Yá ba də ga nə gwəŋə ba nətʋ tə, kʋ yɩ ləzoni nə fwa kʋ mɩmɩnʋ təntə ba bisɩmabarɩ yɩra də ba tətə jɩɩn. Á dàń pìə́ á lìí á tɩ̀àn də kʋ tə, á yà nə yɩn máŋá don wa.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Kʋ máŋá təntə wa, á yà yə̀rì *Kərisə. Á yà twá á tə̀lə́ *Yɩzərayɛlə lɩ̀à dwíí tə wa, ʋ mʋ̀ Yɩɩ nə kúrí ʋ tún. Yá á yà twá á tə̀lə́ Yɩɩ *nimarʋ nikanɩ tə də wa, ʋ nə kàn də ʋ lɩ̀à tə. Á yà yɩ á wulə, á ba yala jə. Á yà yɩ á wulə lʋʋ wa, á ga yə̀rì Yɩɩ.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Yá sɩ́ʋ́n nə, á mʋ̀ lɩ̀à tə, á yà nə ŋʋ́ná də Yɩɩ, á dàń bwələ də wá, á də Zwezi-Kərisə nə vwə duən nə tə yɩrɩ, ʋ jana tə, tə nə lwá ʋ tɩan tə máŋá wa yɩrɩ.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Kʋ yɩ cɩ́gá, Zwezi-Kərisə nə pɩn, nə na bɩcan sìə́. Ʋ mʋ̀ nə pɩn Zwifə-ba, də ba tə, ba nə tà Zwifə-ba, jì dwíí nədʋ. Ʋ mʋ̀ nə lɩ dʋŋɩ tə, kʋ yà nə yɩ ndə bə́rə́ nə, kʋ nə pwɛ̀e nəba duən nə, ʋ dʋgʋ.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Ʋ sɛ̀e ʋ pa ʋ tɩ̀àn, sə ba gʋ nə mʋ̀ yɩrɩ, sə ʋ ma kwɛ̀e Yɩɩ *nii tə, ʋ nə pɩn *Moyizə nə, də Yɩɩ culən tə, sə ʋ ma wànɩ́ ʋ pa ləzoni púlə́ bələ təntə jì nədʋ, ba nə vwə ba tɩ̀àn ʋ nə yɩrɩ, sə ʋ pa ba na bɩcan sìə́.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Kərisə tɩan tə dagarʋ tə yuu wa dàń pɩn, dwíə́ bələ təntə dàń jì nədʋ, ba də Yɩɩ ga pìí ba kə duən yuu. Kərisə tɩan tə nə kʋ́ʋ̀ pɩn dʋŋɩ kʋ́ʋ̀ tə̀lə́ dwíə́ bələ təntə pwərə wa.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Zwezi-Kərisə twi tɩa yuu, sə ʋ swɩ̀n ʋ sʋywáŋʋ́ tə, kʋ nə pɩn bɩcan sìə́, ʋ bɩrɩ á mʋ̀ lɩ̀à tə, á nə ŋʋ́ná də Yɩɩ, də ba tə, ba də nə bwələ də Yɩɩ.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Kʋ dàń twá də ʋ mʋ̀ Zwezi-Kərisə, Zwifə-ba də ba tə, ba nə tà Zwifə-ba, ma wàá nə nyɩna Yɩɩ yɩra ba boli. Yá Yɩɩ-*Siŋu tə yɩ nədʋ, kʋ ga wulə nə mama con.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Kʋ nətʋ pɩn, á kʋ́ʋ̀ tà vərə Yɩɩ con, nə à yə̀ə́ lɩ̀à tə, á nə yɩ dwíə́ nəkaran lɩ̀à. Yá á dàń yɩ á wulə lɩ̀à tə wa, ba nə yɩ Kərisə nə tɩ. Á yɩ ʋ dìə̀ lɩ̀à ndə ba nə.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Á yɩ ndə dìə̀ wárá nə. Zwezi *tʋntʋna tə də Yɩɩ nii *sʋ̀sʋ̀nà tə də yɩ ndə dìə̀ tə dəkuu nə. Yá Zwezi-Kərisə tətə dàń nə yɩ ndə dìə̀ tə nigwancɩɩn wárɩ́ nə.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Ʋ mʋ̀ nə pɩn dìə̀ tə jə dɩ̀àn, kʋ lwè kʋ zaŋa wuuu, sə kʋ jì Yɩɩ *dìə̀, ʋ nə wá ya kʋ wa.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Á mʋ̀ də Zwezi-Kərisə nə vwə duən nə tə pɩn, á də dàń yɩ dìə̀ təntə vàn don. Yá á mʋ̀ də lɩ̀à tə duən tə mama dàń nə ken duən nə, á yɩ dìə̀ tə, Yɩɩ nə twá də ʋ Siŋu tə nə, ʋ ma wulə kʋ wa.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.