Efésios 2

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yɩɩ yáá con, á mʋ̀ yà yɩ ndə á tɩga, á tʋtʋnkʋkwɩnan tə də á cʋna tə yɩrɩ.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Dí yáá nə, á də yà fwa tə mʋ̀ yìə̀n təntə, ndə lɩ̀à tə nə, ba nə yɩ lʋʋ kʋ tə nə tɩ ba. Á yà zìlí *Sɩtana nii, ʋ nə yɩ *zinə pɩ̀ʋ́ lanworu tə wa. Yá ʋ mʋ̀ Sɩtana dàń nə dí dɩ̀àn ləzoni tə yuu wa, ba nə vɩga Yɩɩ nii.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Nə də mama yà yɩ ndə ba nə. Yá nə də yà yɩ nə twá nə tətə pùə́ fɩra yokʋkwɩnan tə nə, nə ma tʋŋa tə tə, nə tətə yɩra tə nə pɩ̀à, də tə tə, nə pubʋŋa nə pɩ̀à. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə də yà yɩ lɩ̀à tə, nə nə mɛ, sə Yɩɩ lɩŋa zàn nə yuu wa, ndə ləzoni tə duən tə nə.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Yá Yɩɩ dəri nə yinəgə zənzən. Ʋ sonu nəfarʋ tə yɩrɩ, ʋ sóní nəba zənzən,
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 nə mʋ̀ lɩ̀à tə, nə yà nə yɩ ndə tɩga nə ʋ yáá con, nə tʋtʋnkʋkwɩnan tə yɩrɩ. Yá ʋ dàń pɩn nə pìí nə na mɩɩ, nə mʋ̀ də Zwezi-*Kərisə. Yɩɩ twá də ʋ pubwanʋ tə, ʋ ma jon aba.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Yɩɩ pìí ʋ bwin Zwezi-Kərisə də nə mʋ̀, ʋ kə duən nə. Ʋ jə̀ń nə mʋ̀ də Zwezi-Kərisə Yɩɩ *sàń tə wa.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Ʋ fwa kʋ nətʋ tə, sə kʋ pa máŋá tə mama, kʋ nə bɩ̀àn, lɩ̀à lwarɩ, ʋ pubwanʋ tə nə dáá zənzən, kʋ ja lɛ tɩa nə, də ʋ nə yɩ wʋywanyiən də nəba nətʋ, Zwezi-Kərisə yɩrɩ.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Kʋ yɩ cɩ́gá, kʋ twá də Yɩɩ pubwanʋ tə, ʋ ma jon aba á cʋna wa, á nə keni á waa Zwezi-Kərisə nə tə yɩrɩ. Yá kʋ tà á tətə nə fwa kʋ, kʋ yɩ won tə, Yɩɩ nə tàrɩ̀ ʋ pɩn.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Kʋ tà ləzwənə tʋtʋŋɩ nə pɩn kʋ yoo təntə tʋn, sə lìù mama dàn ká bʋ ʋ tɩ̀àn nə Yɩɩ yáá con.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Kʋ yɩ cɩ́gá, nə ya Yɩɩ nə fwa nəba, nə ma yɩ kʋ tə, nə nə yɩ. Ʋ twá də Zwezi-Kərisə, sə ʋ pa nə tʋn tʋtʋnzəŋə. Yɩɩ nə dí yáá ʋ tanɩ tə ʋ tún, sə nə dàń tì tə, nə ma tʋn.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 À pɩ̀à, sə à lìí aba də, ba wà aba lʋrɩ *Zwifə-ba dwíí tə wa. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, Zwifə-ba yà boŋə aba lɩ̀à tə, á nə ba bɛɛ *goŋi. Yá ba də ga nə gwəŋə ba nətʋ tə, kʋ yɩ ləzoni nə fwa kʋ mɩmɩnʋ təntə ba bisɩmabarɩ yɩra də ba tətə jɩɩn. Á dàń pìə́ á lìí á tɩ̀àn də kʋ tə, á yà nə yɩn máŋá don wa.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Kʋ máŋá təntə wa, á yà yə̀rì *Kərisə. Á yà twá á tə̀lə́ *Yɩzərayɛlə lɩ̀à dwíí tə wa, ʋ mʋ̀ Yɩɩ nə kúrí ʋ tún. Yá á yà twá á tə̀lə́ Yɩɩ *nimarʋ nikanɩ tə də wa, ʋ nə kàn də ʋ lɩ̀à tə. Á yà yɩ á wulə, á ba yala jə. Á yà yɩ á wulə lʋʋ wa, á ga yə̀rì Yɩɩ.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Yá sɩ́ʋ́n nə, á mʋ̀ lɩ̀à tə, á yà nə ŋʋ́ná də Yɩɩ, á dàń bwələ də wá, á də Zwezi-Kərisə nə vwə duən nə tə yɩrɩ, ʋ jana tə, tə nə lwá ʋ tɩan tə máŋá wa yɩrɩ.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Kʋ yɩ cɩ́gá, Zwezi-Kərisə nə pɩn, nə na bɩcan sìə́. Ʋ mʋ̀ nə pɩn Zwifə-ba, də ba tə, ba nə tà Zwifə-ba, jì dwíí nədʋ. Ʋ mʋ̀ nə lɩ dʋŋɩ tə, kʋ yà nə yɩ ndə bə́rə́ nə, kʋ nə pwɛ̀e nəba duən nə, ʋ dʋgʋ.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Ʋ sɛ̀e ʋ pa ʋ tɩ̀àn, sə ba gʋ nə mʋ̀ yɩrɩ, sə ʋ ma kwɛ̀e Yɩɩ *nii tə, ʋ nə pɩn *Moyizə nə, də Yɩɩ culən tə, sə ʋ ma wànɩ́ ʋ pa ləzoni púlə́ bələ təntə jì nədʋ, ba nə vwə ba tɩ̀àn ʋ nə yɩrɩ, sə ʋ pa ba na bɩcan sìə́.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Kərisə tɩan tə dagarʋ tə yuu wa dàń pɩn, dwíə́ bələ təntə dàń jì nədʋ, ba də Yɩɩ ga pìí ba kə duən yuu. Kərisə tɩan tə nə kʋ́ʋ̀ pɩn dʋŋɩ kʋ́ʋ̀ tə̀lə́ dwíə́ bələ təntə pwərə wa.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Zwezi-Kərisə twi tɩa yuu, sə ʋ swɩ̀n ʋ sʋywáŋʋ́ tə, kʋ nə pɩn bɩcan sìə́, ʋ bɩrɩ á mʋ̀ lɩ̀à tə, á nə ŋʋ́ná də Yɩɩ, də ba tə, ba də nə bwələ də Yɩɩ.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Kʋ dàń twá də ʋ mʋ̀ Zwezi-Kərisə, Zwifə-ba də ba tə, ba nə tà Zwifə-ba, ma wàá nə nyɩna Yɩɩ yɩra ba boli. Yá Yɩɩ-*Siŋu tə yɩ nədʋ, kʋ ga wulə nə mama con.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Kʋ nətʋ pɩn, á kʋ́ʋ̀ tà vərə Yɩɩ con, nə à yə̀ə́ lɩ̀à tə, á nə yɩ dwíə́ nəkaran lɩ̀à. Yá á dàń yɩ á wulə lɩ̀à tə wa, ba nə yɩ Kərisə nə tɩ. Á yɩ ʋ dìə̀ lɩ̀à ndə ba nə.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Á yɩ ndə dìə̀ wárá nə. Zwezi *tʋntʋna tə də Yɩɩ nii *sʋ̀sʋ̀nà tə də yɩ ndə dìə̀ tə dəkuu nə. Yá Zwezi-Kərisə tətə dàń nə yɩ ndə dìə̀ tə nigwancɩɩn wárɩ́ nə.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Ʋ mʋ̀ nə pɩn dìə̀ tə jə dɩ̀àn, kʋ lwè kʋ zaŋa wuuu, sə kʋ jì Yɩɩ *dìə̀, ʋ nə wá ya kʋ wa.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Á mʋ̀ də Zwezi-Kərisə nə vwə duən nə tə pɩn, á də dàń yɩ dìə̀ təntə vàn don. Yá á mʋ̀ də lɩ̀à tə duən tə mama dàń nə ken duən nə, á yɩ dìə̀ tə, Yɩɩ nə twá də ʋ Siŋu tə nə, ʋ ma wulə kʋ wa.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.