Colossenses 4

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Á mʋ̀ lɩ̀à tə, á nə yə̀ ywəŋə tə, á jana ba də cɩ́gá, ndə kʋ nə mɛ nətʋ. Á lie á tɩ̀àn də, á də jə Yuu-Tiu ʋ nə wulə Yɩɩ *sàń nə.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Á nə jʋ̀nɩ̀ Yɩɩ, sə á ja pɩ́nʋ́ wuuu, á dànà ká pìí á kə á kwa. Á kənə Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e də yawala máŋá mama.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Á jʋ̀ná Yɩɩ á pa nəba, sə ʋ pa nə na cwəŋə, nə ma swɩ̀n ʋ sʋgʋ tə, sə nə bɩrɩ Zwezi-*Kərisə cɩ́gá tə, ka nə sə̀gə̀, lɩ̀à nə. Mə kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, ba vwa nə də banzala.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Á tə jʋ̀ná Yɩɩ á pa nə, sə à wànɩ́ à swɩ̀n ʋ sʋgʋ tə à bɩrɩ nəpon nəpon, ndə kʋ nə mɛ, sə à swɩ̀n nətʋ.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Á pɩan á ja wʋbʋŋa lɩ̀à tə, ba nə wà ba waa ken Zwezi-Kərisə nə, yáá con. Yɩɩ nə pɩn aba máŋá nəzəŋu mama, sə á tì kʋ á ma tʋn kʋ tə nə mɛ, sə á tʋn.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Á pɩan á nii sʋ̀ràn ya ywánɩ́, tə ga ja fɩra máŋá mama. Ba nə bwe aba, sə á yəni á nə mɛ, sə á le nətʋ.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 À pɩ̀à, sə à tʋn Tiswikə, ʋ nə yɩ nə nubiswənə, á con. Ʋ yɩ lìù tə, ʋ nə tʋŋa Zwezi-Kərisə tʋtʋŋɩ tə də, də pùə́ nədʋ. À də ʋ mʋ̀ mɛ nə tʋŋa *Yuu-Tiu tʋtʋŋɩ tə duən nə. Máŋá tə, ʋ nə wá bà á con, ʋ wá bɩrɩ aba won tə mama, à nə wulə kʋ wa.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Mə kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, à tʋn wá á con, sə ʋ pa á yəni, nə nə yɩ nətʋ, sə ʋ ga zùrì á bɩcanɩ də.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 À tʋn ʋ mʋ̀ də Onezimə, ʋ nə yɩ nə nubiswənə, sə ba kwé duən. Onezimə də yɩ lìù tə, ʋ nə twá Zwezi-Kərisə nə də pùə́ nədʋ. Ʋ yɩ á mʋ̀ wa lìù. Ba lɩ̀à bələ təntə dàń wá swɩ̀n yoo tə mama, kʋ nə wulə yəbə, ba bɩrɩ aba.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Arisətarəkə, à mʋ̀ də wá nə wulə bàń dìə̀ tə wa, jʋ̀nɩ̀ aba. Marəkə, ʋ nə yɩ Barənabasə nubiu tə, də jʋ̀nɩ̀ aba. À dí yáá à swɩ̀n ʋ yoo á con. Máŋá tə, ʋ dàń nə twi á con, sə á ja wá zəni.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Zwezi, ʋ yɩrɩ don nə yɩ Zwisətisə tə, də jʋ̀nɩ̀ aba. Mə ba mʋ̀ lɩ̀à batwa təntə cɩcɩ nə yɩ *Zwifə-ba, à mʋ̀ də ba mʋ̀ nə tʋŋa Yɩɩ pàrɩ̀ tʋtʋŋɩ tə. Ba zùrì à bɩcan zənzən.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epafərasə, ʋ də nə yɩ á mʋ̀ wa lìù, jʋ̀nɩ̀ aba. Ʋ yɩ Zwezi-Kərisə tʋ̀tʋ̀nʋ̀ tə, ʋ nə jʋ̀nɩ̀ Yɩɩ zənzən máŋá mama, ʋ pɩn aba. Ʋ lòrì Yɩɩ, sə ʋ pa á ya lɩ̀à tə, Yɩɩ yìə̀n tə nə bɩga á yuu wa, á ga zɩga zəni á ma tʋŋa Yɩɩ fɩra, máŋá mama.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 À tətə wàá à bɩrɩ nətʋ tə, ʋ nə tʋŋa zənzən, ʋ pɩn á mʋ̀, də Lawodise tɩ̀án, də Yerapolisə tɩ̀án nə.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Nə nubiswənə dɩmʋtʋrʋ Likə də Demasə də jʋ̀nɩ̀ aba.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Á jʋ̀ná Kərisə lɩ̀à tə mama, ba nə wulə Lawodise nə á pa nə. Á jʋ̀ná Ninfa də Kərisə lɩ̀à tə, ba nə yàá jə́rí duən ʋ dìə̀ wa, á pa nə.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Máŋá tə, á nə kàrɩ̀ sagɩ kʋ tə, á zwɛ̀e, sə á pa kʋ va kʋ pa Lawodise Kərisə lɩ̀à púlí tə də nə, sə ba də kàrɩ̀ kʋ. Kʋ kwa nə, sə á də kʋ́ʋ̀ lwàń, á jon à sagɩ tə don tə Lawodise tɩ̀án con, á kàrɩ̀.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Á swɩ̀án Arəswipə con, sə ʋ kə ʋ yɩ́á lá, ʋ tʋn tʋtʋŋɩ tə, Yuu-Tiu nə pɩn wá, ʋ pa kʋ zwɛ̀e.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 À mʋ̀ Polə tətə nə pʋ́pʋ́nɩ́ bwálɩ́ kʋ tə wa də à jɩɩn à ma jʋ̀nɩ̀ aba. Á dànà ká swɛ̀eé də, ba vwa nə də banzala. Yɩɩ nə wá fwa pubwanʋ á yɩra.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.