Colossenses 4

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Á mʋ̀ lɩ̀à tə, á nə yə̀ ywəŋə tə, á jana ba də cɩ́gá, ndə kʋ nə mɛ nətʋ. Á lie á tɩ̀àn də, á də jə Yuu-Tiu ʋ nə wulə Yɩɩ *sàń nə.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Á nə jʋ̀nɩ̀ Yɩɩ, sə á ja pɩ́nʋ́ wuuu, á dànà ká pìí á kə á kwa. Á kənə Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e də yawala máŋá mama.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Á jʋ̀ná Yɩɩ á pa nəba, sə ʋ pa nə na cwəŋə, nə ma swɩ̀n ʋ sʋgʋ tə, sə nə bɩrɩ Zwezi-*Kərisə cɩ́gá tə, ka nə sə̀gə̀, lɩ̀à nə. Mə kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, ba vwa nə də banzala.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Á tə jʋ̀ná Yɩɩ á pa nə, sə à wànɩ́ à swɩ̀n ʋ sʋgʋ tə à bɩrɩ nəpon nəpon, ndə kʋ nə mɛ, sə à swɩ̀n nətʋ.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Á pɩan á ja wʋbʋŋa lɩ̀à tə, ba nə wà ba waa ken Zwezi-Kərisə nə, yáá con. Yɩɩ nə pɩn aba máŋá nəzəŋu mama, sə á tì kʋ á ma tʋn kʋ tə nə mɛ, sə á tʋn.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Á pɩan á nii sʋ̀ràn ya ywánɩ́, tə ga ja fɩra máŋá mama. Ba nə bwe aba, sə á yəni á nə mɛ, sə á le nətʋ.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 À pɩ̀à, sə à tʋn Tiswikə, ʋ nə yɩ nə nubiswənə, á con. Ʋ yɩ lìù tə, ʋ nə tʋŋa Zwezi-Kərisə tʋtʋŋɩ tə də, də pùə́ nədʋ. À də ʋ mʋ̀ mɛ nə tʋŋa *Yuu-Tiu tʋtʋŋɩ tə duən nə. Máŋá tə, ʋ nə wá bà á con, ʋ wá bɩrɩ aba won tə mama, à nə wulə kʋ wa.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Mə kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, à tʋn wá á con, sə ʋ pa á yəni, nə nə yɩ nətʋ, sə ʋ ga zùrì á bɩcanɩ də.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 À tʋn ʋ mʋ̀ də Onezimə, ʋ nə yɩ nə nubiswənə, sə ba kwé duən. Onezimə də yɩ lìù tə, ʋ nə twá Zwezi-Kərisə nə də pùə́ nədʋ. Ʋ yɩ á mʋ̀ wa lìù. Ba lɩ̀à bələ təntə dàń wá swɩ̀n yoo tə mama, kʋ nə wulə yəbə, ba bɩrɩ aba.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Arisətarəkə, à mʋ̀ də wá nə wulə bàń dìə̀ tə wa, jʋ̀nɩ̀ aba. Marəkə, ʋ nə yɩ Barənabasə nubiu tə, də jʋ̀nɩ̀ aba. À dí yáá à swɩ̀n ʋ yoo á con. Máŋá tə, ʋ dàń nə twi á con, sə á ja wá zəni.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Zwezi, ʋ yɩrɩ don nə yɩ Zwisətisə tə, də jʋ̀nɩ̀ aba. Mə ba mʋ̀ lɩ̀à batwa təntə cɩcɩ nə yɩ *Zwifə-ba, à mʋ̀ də ba mʋ̀ nə tʋŋa Yɩɩ pàrɩ̀ tʋtʋŋɩ tə. Ba zùrì à bɩcan zənzən.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epafərasə, ʋ də nə yɩ á mʋ̀ wa lìù, jʋ̀nɩ̀ aba. Ʋ yɩ Zwezi-Kərisə tʋ̀tʋ̀nʋ̀ tə, ʋ nə jʋ̀nɩ̀ Yɩɩ zənzən máŋá mama, ʋ pɩn aba. Ʋ lòrì Yɩɩ, sə ʋ pa á ya lɩ̀à tə, Yɩɩ yìə̀n tə nə bɩga á yuu wa, á ga zɩga zəni á ma tʋŋa Yɩɩ fɩra, máŋá mama.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 À tətə wàá à bɩrɩ nətʋ tə, ʋ nə tʋŋa zənzən, ʋ pɩn á mʋ̀, də Lawodise tɩ̀án, də Yerapolisə tɩ̀án nə.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Nə nubiswənə dɩmʋtʋrʋ Likə də Demasə də jʋ̀nɩ̀ aba.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Á jʋ̀ná Kərisə lɩ̀à tə mama, ba nə wulə Lawodise nə á pa nə. Á jʋ̀ná Ninfa də Kərisə lɩ̀à tə, ba nə yàá jə́rí duən ʋ dìə̀ wa, á pa nə.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Máŋá tə, á nə kàrɩ̀ sagɩ kʋ tə, á zwɛ̀e, sə á pa kʋ va kʋ pa Lawodise Kərisə lɩ̀à púlí tə də nə, sə ba də kàrɩ̀ kʋ. Kʋ kwa nə, sə á də kʋ́ʋ̀ lwàń, á jon à sagɩ tə don tə Lawodise tɩ̀án con, á kàrɩ̀.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Á swɩ̀án Arəswipə con, sə ʋ kə ʋ yɩ́á lá, ʋ tʋn tʋtʋŋɩ tə, Yuu-Tiu nə pɩn wá, ʋ pa kʋ zwɛ̀e.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 À mʋ̀ Polə tətə nə pʋ́pʋ́nɩ́ bwálɩ́ kʋ tə wa də à jɩɩn à ma jʋ̀nɩ̀ aba. Á dànà ká swɛ̀eé də, ba vwa nə də banzala. Yɩɩ nə wá fwa pubwanʋ á yɩra.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.