Colossenses 4

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Á mʋ̀ lɩ̀à tə, á nə yə̀ ywəŋə tə, á jana ba də cɩ́gá, ndə kʋ nə mɛ nətʋ. Á lie á tɩ̀àn də, á də jə Yuu-Tiu ʋ nə wulə Yɩɩ *sàń nə.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Á nə jʋ̀nɩ̀ Yɩɩ, sə á ja pɩ́nʋ́ wuuu, á dànà ká pìí á kə á kwa. Á kənə Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e də yawala máŋá mama.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Á jʋ̀ná Yɩɩ á pa nəba, sə ʋ pa nə na cwəŋə, nə ma swɩ̀n ʋ sʋgʋ tə, sə nə bɩrɩ Zwezi-*Kərisə cɩ́gá tə, ka nə sə̀gə̀, lɩ̀à nə. Mə kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, ba vwa nə də banzala.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Á tə jʋ̀ná Yɩɩ á pa nə, sə à wànɩ́ à swɩ̀n ʋ sʋgʋ tə à bɩrɩ nəpon nəpon, ndə kʋ nə mɛ, sə à swɩ̀n nətʋ.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Á pɩan á ja wʋbʋŋa lɩ̀à tə, ba nə wà ba waa ken Zwezi-Kərisə nə, yáá con. Yɩɩ nə pɩn aba máŋá nəzəŋu mama, sə á tì kʋ á ma tʋn kʋ tə nə mɛ, sə á tʋn.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Á pɩan á nii sʋ̀ràn ya ywánɩ́, tə ga ja fɩra máŋá mama. Ba nə bwe aba, sə á yəni á nə mɛ, sə á le nətʋ.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 À pɩ̀à, sə à tʋn Tiswikə, ʋ nə yɩ nə nubiswənə, á con. Ʋ yɩ lìù tə, ʋ nə tʋŋa Zwezi-Kərisə tʋtʋŋɩ tə də, də pùə́ nədʋ. À də ʋ mʋ̀ mɛ nə tʋŋa *Yuu-Tiu tʋtʋŋɩ tə duən nə. Máŋá tə, ʋ nə wá bà á con, ʋ wá bɩrɩ aba won tə mama, à nə wulə kʋ wa.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Mə kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, à tʋn wá á con, sə ʋ pa á yəni, nə nə yɩ nətʋ, sə ʋ ga zùrì á bɩcanɩ də.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 À tʋn ʋ mʋ̀ də Onezimə, ʋ nə yɩ nə nubiswənə, sə ba kwé duən. Onezimə də yɩ lìù tə, ʋ nə twá Zwezi-Kərisə nə də pùə́ nədʋ. Ʋ yɩ á mʋ̀ wa lìù. Ba lɩ̀à bələ təntə dàń wá swɩ̀n yoo tə mama, kʋ nə wulə yəbə, ba bɩrɩ aba.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Arisətarəkə, à mʋ̀ də wá nə wulə bàń dìə̀ tə wa, jʋ̀nɩ̀ aba. Marəkə, ʋ nə yɩ Barənabasə nubiu tə, də jʋ̀nɩ̀ aba. À dí yáá à swɩ̀n ʋ yoo á con. Máŋá tə, ʋ dàń nə twi á con, sə á ja wá zəni.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Zwezi, ʋ yɩrɩ don nə yɩ Zwisətisə tə, də jʋ̀nɩ̀ aba. Mə ba mʋ̀ lɩ̀à batwa təntə cɩcɩ nə yɩ *Zwifə-ba, à mʋ̀ də ba mʋ̀ nə tʋŋa Yɩɩ pàrɩ̀ tʋtʋŋɩ tə. Ba zùrì à bɩcan zənzən.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epafərasə, ʋ də nə yɩ á mʋ̀ wa lìù, jʋ̀nɩ̀ aba. Ʋ yɩ Zwezi-Kərisə tʋ̀tʋ̀nʋ̀ tə, ʋ nə jʋ̀nɩ̀ Yɩɩ zənzən máŋá mama, ʋ pɩn aba. Ʋ lòrì Yɩɩ, sə ʋ pa á ya lɩ̀à tə, Yɩɩ yìə̀n tə nə bɩga á yuu wa, á ga zɩga zəni á ma tʋŋa Yɩɩ fɩra, máŋá mama.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 À tətə wàá à bɩrɩ nətʋ tə, ʋ nə tʋŋa zənzən, ʋ pɩn á mʋ̀, də Lawodise tɩ̀án, də Yerapolisə tɩ̀án nə.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Nə nubiswənə dɩmʋtʋrʋ Likə də Demasə də jʋ̀nɩ̀ aba.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Á jʋ̀ná Kərisə lɩ̀à tə mama, ba nə wulə Lawodise nə á pa nə. Á jʋ̀ná Ninfa də Kərisə lɩ̀à tə, ba nə yàá jə́rí duən ʋ dìə̀ wa, á pa nə.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Máŋá tə, á nə kàrɩ̀ sagɩ kʋ tə, á zwɛ̀e, sə á pa kʋ va kʋ pa Lawodise Kərisə lɩ̀à púlí tə də nə, sə ba də kàrɩ̀ kʋ. Kʋ kwa nə, sə á də kʋ́ʋ̀ lwàń, á jon à sagɩ tə don tə Lawodise tɩ̀án con, á kàrɩ̀.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Á swɩ̀án Arəswipə con, sə ʋ kə ʋ yɩ́á lá, ʋ tʋn tʋtʋŋɩ tə, Yuu-Tiu nə pɩn wá, ʋ pa kʋ zwɛ̀e.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 À mʋ̀ Polə tətə nə pʋ́pʋ́nɩ́ bwálɩ́ kʋ tə wa də à jɩɩn à ma jʋ̀nɩ̀ aba. Á dànà ká swɛ̀eé də, ba vwa nə də banzala. Yɩɩ nə wá fwa pubwanʋ á yɩra.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.