Colossenses 3
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT
1 Yɩɩ nə pɩn, á mʋ̀ də Zwezi-*Kərisə pìí á bwin á nan tɩan wa də duən. Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, á pɩan Yɩɩ sàń wiən tə fɩra ja aba. Mə Zwezi-Kərisə jə̀ə́ lá nə, Yɩɩ jɩzən vàn nə.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Á pɩan á pubʋŋa tə ya wiən tə yuu wa, tə nə wulə Yɩɩ *sàń nə, ka dàn ká ya lʋʋ wiən yuu wa.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Á tɩga də Zwezi-Kərisə. Yá Yɩɩ dàń twá də Zwezi-Kərisə, ʋ ma pa aba mɩɩ nədʋn tə. Yá mɩɩ nədʋn təntə yɩ kʋ sə̀gə̀ Yɩɩ con.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Zwezi-Kərisə nə yɩ á mɩɩ cɩ́gá cɩ́gá. Dɩɩn don nə, ʋ wá pìí ʋ ba ʋ nan nə yɩ́á yuu də ʋ dun tə. Kʋ máŋá tə wa, á də wá twá də wá á na dun.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, á dàń mɛ, sə á lɩ yokʋkwɩnan tə á bɩcan wa, tə nə yɩ lʋʋ wiən, á pa tə nyʋ lá. Tə mʋ̀ nə yɩ ka pə̀ń duən vɛɛ vɛɛ, nə à yə̀ə́ ka tʋn durən yìə̀n, nə à yə̀ə́ ka cwàrɩ̀, nə à yə̀ə́ ka pɩ̀à pùə́ fɩra yokʋkwɩnan, nə à yə̀ə́ ka pa lɩ̀à duən wiən jə yimən tə pa aba. Á nə pɩn lɩ̀à duən wiən jə yimən tə pa aba, kʋ bɩrɩ də, á pɩn dun tə wiən təntə nə ndə woŋwanan nə, á ga dʋgʋ Yɩɩ vàn nə.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Mə yokʋkwɩnan təntə yɩrɩ nə, Yɩɩ lɩŋa wá zàn lɩ̀à tə yuu wa, ba nə vɩ, sə ba zìlí ʋ nii tə.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Fuən tə nə, á də yà tʋŋa yìə̀n təntə.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Sɩ́ʋ́n nə, á də dàń dʋga yìə̀n təntə mama. Tə mʋ̀ nə yɩ lɩŋa, də dʋŋɩ, də wʋlʋŋʋ, də tɩjaŋa sʋ̀ràn, də sʋfaran, tə nə naŋa á nii wa.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Á dànà ká kʋnɩ kʋnkʋn á kə duən nii nə. Á yɩ lɩ̀à tə, á nə nan á yá á yʋa nədwan tə, də kʋ tʋtʋnɛɛ mama.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Yá sɩ́ʋ́n nə, á dàń zʋa yʋa nədʋn wa. Yɩɩ nə pɩn aba yʋa nədʋn təntə. Ʋ mʋ̀ nə kwɛn kʋ máŋá mama, sə kʋ ya ndə ʋ tətə mɩɩ tə nə, sə kʋ pa, á wànɩ́ á lwarɩ, ʋ nə yɩ nətʋ zəni zəni.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, pwɩa kʋ́ʋ̀ tə̀lə́ lɩ̀à tə, ba nə nɩ Yɩɩ mɩɩ nədʋn tə, pwərə wa. *Zwifə-ba də *Gərɛkə-ba dàń jigə nədʋ. Lɩ̀à tə, ba nə *goŋi bara, də ba tə nə ba bara goŋi də jigə nədʋ. Vərə tə, də lɩ̀à tə, ba yɩ́á nə wà pʋrɩ, də ywəŋə tə, də lɩ̀à tə, ba nə tɩ ba tɩ̀àn tə mama dàń yɩ nədʋ. Zwezi-Kərisə cɩcɩ dàń nə wulə ba mama yuu wa, ʋ ga tʋŋa ba lìù mama bɩcan wa.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Yɩɩ kúrí aba, ʋ pɩ̀à, sə á ya Kərisə nə tɩ, ʋ ga swə aba. Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, á pɩan á ja bɩcabwanʋ, sə á ya wʋywanyɩna, sə á cú á tɩ̀àn tɩa, sə á ya bwàbwà, sə á ja pɩ́nʋ́ də.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Kʋ də̀ń nə yɩ á pɩna yìə̀n tə, tə nə tʋŋa á pwərə wa. Á lìù tə, ʋ nə jə yoo də ʋ don, sə á kwɛn kʋ, sə kʋ zwɛ̀e, ndə Zwezi-Kərisə nə kwɛn á cʋna tə, ʋ pa tə zwɛ̀e nətʋ.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Kʋ tə nə dwə tə mama nə yɩ, sə á sóní duən, sə kʋ pa á vwa duən nə, sə á yoo mama ga ya zəni.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Bɩcan sìə́ tə Zwezi-Kərisə nə pɩn aba, wá tɩnɩ á pubʋŋa mama. Yɩɩ kúrí aba, sə á ya won nədʋ, sə á ja bɩcan sìə́ təntə. Á dàń kənə Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e máŋá mama.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Zwezi-Kərisə sʋgʋ tə də kʋ yozəŋə tə mama wá ya á pubʋŋa wa. Á kàrà duən, sə á kwè duən də wʋbʋŋa tə mama, á nə jə. Á kənə Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e də á waa mama, ʋ pubwanʋ tə yɩrɩ. Á nuŋə gwaran, də nuŋi, tə nə bwɩ Yɩɩ nə, də nuŋi tə mama, Yɩɩ-*Siŋu tə nə bɩrɩ aba.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Won tə mama, á nə fwa, kʋ nə yɩ á nii sʋ̀ràn, nə à yə̀ə́ á tʋtʋnan wa, á fwa kʋ *Yuu-Tiu Zwezi yɩrɩ. Á kənə nə nyɩna Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e, kʋ twá də nə Yuu-Tiu Zwezi.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Á mʋ̀ kana tə, á lìù mama mɛ, sə ʋ sɛ̀e ʋ barɩ nii, ndə ʋ nə sɛ̀e *Yuu-Tiu nii nətʋ.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Á mʋ̀ bara tə də, á swə́nə́ á kana tə, á dànà ká tʋn yanyʋna də ba.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Á mʋ̀ bìsɩ́ná-ba, á zìlə́ á ninə də á nyɩna nii yoo mama wa. Mə kʋ mʋ̀ nə poli nə Yuu-Tiu pùə́ nə.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Á mʋ̀ bɩa nyɩna-ba də, á dànà ká fwa, á pa á bɩa tə lɩŋa zàn, sə kʋ gwàrɩ̀ ba jɩ̀àn.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Á mʋ̀ ywəŋə tə, á sɩ̀á lɩ̀à tə, ba nə yə̀ aba tə nii, yoo mama wa, lʋʋ kʋ tə wa. Á dànà ká zìlí ba nii ba yɩ́á wa cɩcɩ, sə kʋ dàn ká ya ndə á pɩ̀à, sə ba bʋ á nə. Á tʋŋa ba tʋtʋnan tə də á bɩcan mama, á nə zìlí Yuu-Tiu tə yɩrɩ.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Tʋtʋŋɩ tə mama á dàń nə tʋŋa, á tʋŋa kʋ də á bɩcan mama. Á tʋŋa ndə kʋ yɩ á tʋŋa á pɩn Yuu-Tiu nə, kʋ tà lɩ̀à nə, á tʋŋa á pɩn.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Á yə̀ə́ də, kʋ yɩ Yuu-Tiu nə wá ŋwɩ́n aba. Á wá na á tori ʋ con. Zwezi-*Kərisə nə yɩ Yuu-Tiu, yá kʋ ga yɩ ʋ mʋ̀ nə, á tʋŋa á pɩn.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Lìù tə, ʋ nə tʋŋa lwanɩ, Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə wá ŋwɩ́n ʋ lwanɩ tə ŋwɩ́rán ʋ pa wá. Yá lìù mama bá doni n don də.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.