Colossenses 3

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yɩɩ nə pɩn, á mʋ̀ də Zwezi-*Kərisə pìí á bwin á nan tɩan wa də duən. Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, á pɩan Yɩɩ sàń wiən tə fɩra ja aba. Mə Zwezi-Kərisə jə̀ə́ lá nə, Yɩɩ jɩzən vàn nə.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Á pɩan á pubʋŋa tə ya wiən tə yuu wa, tə nə wulə Yɩɩ *sàń nə, ka dàn ká ya lʋʋ wiən yuu wa.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Á tɩga də Zwezi-Kərisə. Yá Yɩɩ dàń twá də Zwezi-Kərisə, ʋ ma pa aba mɩɩ nədʋn tə. Yá mɩɩ nədʋn təntə yɩ kʋ sə̀gə̀ Yɩɩ con.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Zwezi-Kərisə nə yɩ á mɩɩ cɩ́gá cɩ́gá. Dɩɩn don nə, ʋ wá pìí ʋ ba ʋ nan nə yɩ́á yuu də ʋ dun tə. Kʋ máŋá tə wa, á də wá twá də wá á na dun.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, á dàń mɛ, sə á lɩ yokʋkwɩnan tə á bɩcan wa, tə nə yɩ lʋʋ wiən, á pa tə nyʋ lá. Tə mʋ̀ nə yɩ ka pə̀ń duən vɛɛ vɛɛ, nə à yə̀ə́ ka tʋn durən yìə̀n, nə à yə̀ə́ ka cwàrɩ̀, nə à yə̀ə́ ka pɩ̀à pùə́ fɩra yokʋkwɩnan, nə à yə̀ə́ ka pa lɩ̀à duən wiən jə yimən tə pa aba. Á nə pɩn lɩ̀à duən wiən jə yimən tə pa aba, kʋ bɩrɩ də, á pɩn dun tə wiən təntə nə ndə woŋwanan nə, á ga dʋgʋ Yɩɩ vàn nə.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Mə yokʋkwɩnan təntə yɩrɩ nə, Yɩɩ lɩŋa wá zàn lɩ̀à tə yuu wa, ba nə vɩ, sə ba zìlí ʋ nii tə.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Fuən tə nə, á də yà tʋŋa yìə̀n təntə.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Sɩ́ʋ́n nə, á də dàń dʋga yìə̀n təntə mama. Tə mʋ̀ nə yɩ lɩŋa, də dʋŋɩ, də wʋlʋŋʋ, də tɩjaŋa sʋ̀ràn, də sʋfaran, tə nə naŋa á nii wa.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Á dànà ká kʋnɩ kʋnkʋn á kə duən nii nə. Á yɩ lɩ̀à tə, á nə nan á yá á yʋa nədwan tə, də kʋ tʋtʋnɛɛ mama.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Yá sɩ́ʋ́n nə, á dàń zʋa yʋa nədʋn wa. Yɩɩ nə pɩn aba yʋa nədʋn təntə. Ʋ mʋ̀ nə kwɛn kʋ máŋá mama, sə kʋ ya ndə ʋ tətə mɩɩ tə nə, sə kʋ pa, á wànɩ́ á lwarɩ, ʋ nə yɩ nətʋ zəni zəni.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, pwɩa kʋ́ʋ̀ tə̀lə́ lɩ̀à tə, ba nə nɩ Yɩɩ mɩɩ nədʋn tə, pwərə wa. *Zwifə-ba də *Gərɛkə-ba dàń jigə nədʋ. Lɩ̀à tə, ba nə *goŋi bara, də ba tə nə ba bara goŋi də jigə nədʋ. Vərə tə, də lɩ̀à tə, ba yɩ́á nə wà pʋrɩ, də ywəŋə tə, də lɩ̀à tə, ba nə tɩ ba tɩ̀àn tə mama dàń yɩ nədʋ. Zwezi-Kərisə cɩcɩ dàń nə wulə ba mama yuu wa, ʋ ga tʋŋa ba lìù mama bɩcan wa.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Yɩɩ kúrí aba, ʋ pɩ̀à, sə á ya Kərisə nə tɩ, ʋ ga swə aba. Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, á pɩan á ja bɩcabwanʋ, sə á ya wʋywanyɩna, sə á cú á tɩ̀àn tɩa, sə á ya bwàbwà, sə á ja pɩ́nʋ́ də.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Kʋ də̀ń nə yɩ á pɩna yìə̀n tə, tə nə tʋŋa á pwərə wa. Á lìù tə, ʋ nə jə yoo də ʋ don, sə á kwɛn kʋ, sə kʋ zwɛ̀e, ndə Zwezi-Kərisə nə kwɛn á cʋna tə, ʋ pa tə zwɛ̀e nətʋ.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Kʋ tə nə dwə tə mama nə yɩ, sə á sóní duən, sə kʋ pa á vwa duən nə, sə á yoo mama ga ya zəni.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Bɩcan sìə́ tə Zwezi-Kərisə nə pɩn aba, wá tɩnɩ á pubʋŋa mama. Yɩɩ kúrí aba, sə á ya won nədʋ, sə á ja bɩcan sìə́ təntə. Á dàń kənə Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e máŋá mama.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Zwezi-Kərisə sʋgʋ tə də kʋ yozəŋə tə mama wá ya á pubʋŋa wa. Á kàrà duən, sə á kwè duən də wʋbʋŋa tə mama, á nə jə. Á kənə Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e də á waa mama, ʋ pubwanʋ tə yɩrɩ. Á nuŋə gwaran, də nuŋi, tə nə bwɩ Yɩɩ nə, də nuŋi tə mama, Yɩɩ-*Siŋu tə nə bɩrɩ aba.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Won tə mama, á nə fwa, kʋ nə yɩ á nii sʋ̀ràn, nə à yə̀ə́ á tʋtʋnan wa, á fwa kʋ *Yuu-Tiu Zwezi yɩrɩ. Á kənə nə nyɩna Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e, kʋ twá də nə Yuu-Tiu Zwezi.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Á mʋ̀ kana tə, á lìù mama mɛ, sə ʋ sɛ̀e ʋ barɩ nii, ndə ʋ nə sɛ̀e *Yuu-Tiu nii nətʋ.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Á mʋ̀ bara tə də, á swə́nə́ á kana tə, á dànà ká tʋn yanyʋna də ba.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Á mʋ̀ bìsɩ́ná-ba, á zìlə́ á ninə də á nyɩna nii yoo mama wa. Mə kʋ mʋ̀ nə poli nə Yuu-Tiu pùə́ nə.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Á mʋ̀ bɩa nyɩna-ba də, á dànà ká fwa, á pa á bɩa tə lɩŋa zàn, sə kʋ gwàrɩ̀ ba jɩ̀àn.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Á mʋ̀ ywəŋə tə, á sɩ̀á lɩ̀à tə, ba nə yə̀ aba tə nii, yoo mama wa, lʋʋ kʋ tə wa. Á dànà ká zìlí ba nii ba yɩ́á wa cɩcɩ, sə kʋ dàn ká ya ndə á pɩ̀à, sə ba bʋ á nə. Á tʋŋa ba tʋtʋnan tə də á bɩcan mama, á nə zìlí Yuu-Tiu tə yɩrɩ.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Tʋtʋŋɩ tə mama á dàń nə tʋŋa, á tʋŋa kʋ də á bɩcan mama. Á tʋŋa ndə kʋ yɩ á tʋŋa á pɩn Yuu-Tiu nə, kʋ tà lɩ̀à nə, á tʋŋa á pɩn.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Á yə̀ə́ də, kʋ yɩ Yuu-Tiu nə wá ŋwɩ́n aba. Á wá na á tori ʋ con. Zwezi-*Kərisə nə yɩ Yuu-Tiu, yá kʋ ga yɩ ʋ mʋ̀ nə, á tʋŋa á pɩn.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Lìù tə, ʋ nə tʋŋa lwanɩ, Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə wá ŋwɩ́n ʋ lwanɩ tə ŋwɩ́rán ʋ pa wá. Yá lìù mama bá doni n don də.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.