Apocalipse 8

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs BKJ

Sair da comparação
1 *Pabiə nə tə kʋ́ʋ̀ lwàrɩ̀ mɔɔ tanpɔn barpɛ nii nyiən tə. Kʋ máŋá təntə wa, kʋ ken siii Yɩɩ sàń nə, kʋ ja va ndə lugu nədʋ də fan nə.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Yá à dàń nɩ *malɩkɛ barpɛ, tə nə zɩga Yɩɩ yáá con, yá ba dàń ga pa tə nabwanan barpɛ.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Kʋ kwa nə, malɩka don dàń twi, ka zɩga *joŋi kúrí tə yɩra. Yá sɩ́án kurpotu, ba nə ma sʋrɩ tɩralɩ, ga wulə ka jɩɩn wa. Ba pɩn ka tɩralɩ zənzən, sə ka sʋrʋ tə, ka pa Yɩɩ nə. Ka mʋ̀ ga nə wá tì lɩ̀à tə də, ba nə yɩ Yɩɩ nə tɩ tə, yɩjʋnɩ tə də ka pa Yɩɩ nə, kʋ mʋ̀ sɩ́án joŋi kúrí tə yuu, kʋ nə wulə padaʋ tə yáá.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Tɩralɩ tə nywɩ̀ń də lɩ̀à tə, ba nə yɩ Yɩɩ nə tɩ yɩjʋnɩ, twá malɩka tə jɩɩn nə, tə dɩ̀ Yɩɩ yáá con.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Malɩka tə tì tɩralɩ kurpotu tə, ka kə joŋi kúrí tə mən, ka sú ka nii, ka dɩlɩ tɩa yuu wa. Kʋ nətʋ tə pɩn, dwà baa, ka pɩpɩlɩ, kwərə duən də yɩn lá, tɩa tə də ga vɩvaga.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 *Malɩkɛ barpɛ tə, tə nə jə nabwanan barpɛ tə, dàń ken tə sírí, sə tə wúrú tə.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Təntən malɩka tə wúrú ka nabwana tə. Dwà kafɩna də mən tə nə gùlí də jana nan, tə lwá tɩa yuu. Yá tɩa tə pwɩ̀ʋ́ batwa vàn nədʋ tə don, də tɩ̀án tə, də pwɩ̀ʋ́ batwa vàn nədʋ, də galɩʋ tə mama dí mən.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Malɩka bələ nii nyiən tə də wúrú nabwana tə. Ba dɩlɩ won don mʋnaa tə wa, kʋ nə yɩ ndə paan nəfarʋ nə, kʋ mama nə kwé mən. Mʋʋ tə pwɩ̀ʋ́ batwa vàn nədʋ jigə jana.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Wiən tə, Yɩɩ nə fwa, nə wulə mʋnaa wa, tə ga jə mɩɩ tə sìí, pwɩ̀ʋ́ batwa vàn nədʋ tɩga. Nɩ́á yuu bwərə tə də pwɩ̀ʋ́ batwa vàn nədʋ cʋ̀gʋ̀.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Malɩka batwa nii nyiən tə wúrú ka nabwana tə. Kacɩlacɔ nəfarʋ, kʋ nə kwen mənvoo, ndə malɩ mən nə, nan lanworu tə wa, kʋ tʋ. Kʋ tʋa mʋnɛɛ nəfaran tə pwɩ̀ʋ́ batwa vàn nədʋ də nabuliyɩa wa.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Kacɩlacɔ təntə yɩrɩ nə yɩ ‹wocɩcaʋ›. Nɩ́á tə pwɩ̀ʋ́ batwa, vàn nədʋ lwàń kʋ jì wocɩcaʋ. Yá nɩ́á təntə dàń jigə nacɩcaʋ. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, tə gʋ lɩ̀à zənzən, ba nə nyʋa tə.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Malɩka banɩa nii nyiən tə wúrú ka nabwana tə. Yɩcaʋ tə pwɩ̀ʋ́ batwa, vàn nədʋ jigə yikunu. Kʋ yoo tə tʋn cànà tə yɩra, kʋ ga tʋn kacɩlacɛ tə də yɩra. Kʋ nətʋ dàń pɩn, tə nədʋ mama pwɩ̀ʋ́ batwa, vàn nədʋ jigə nəzonu. Yá yɩtʋrɩ pwɩ̀ʋ́ batwa, vàn nədʋ jigə yikunu. Tɩtɩn də pwɩ̀ʋ́ batwa, vàn nədʋ jigə yikunu.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 À kʋ́ʋ̀ ywàń à na zunpuu, kʋ wulə yɩɩ nə ban ban, kʋ pəri. À nì də kʋ baa kʋ kə yɩɩ nə, kʋ wʋ́: «Máŋá tə, malɩkɛ batwa tə duən tə nə wá wúrú tə nabwanan batwa tə, lɛɛ wá bà, lɛɛ wá bà, lɛɛ wá bà, tɩa yuu ləzoni yuu wa».
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.