Apocalipse 22
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVI
1 Kʋ kwa nə, malɩka tə bɩrɩ nə mʋnaa tə, kʋ nɩ́á nə pɩn mɩɩ. Kʋ nɩ́á tə yɩ napwənə pɩ́rɩ́ pɩ́rɩ́ pɩ́rɩ́, ndə zəŋə nə pɩpɩlɩ nətʋ. Mʋnaa tə nɩ́á yɩ, tə dəri tə naŋa Yɩɩ də pabiə tə padaʋ tə con.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Tɩʋ tə kanporu tətəŋi wa də mʋnaa tə bəbərən bələ tə yuu wa nə, tɩ̀ʋ́ tə, kʋ yàá nə pɩn mɩɩ yà wulə lá. Kʋ tɩʋ tə zɩŋa bɩa nɛɛ fugə bələ bɩnɩ wa. Cànà mama, kʋ yàá zɩn bɩa. Tɩ̀ʋ́ tə vʋran tə yɩ ba ma ywarɩ dwíə́ tə lʋʋ mama wa, tə ga nə pɩn ba yazurə.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Won mama kʋ́ʋ̀ bá ya lá, Yɩɩ nə wá cʋ̀gʋ̀. Yɩɩ də pabiə nə, padaʋ tə wá yà tɩʋ tə wa. Yɩɩ tʋtʋnbɩa tə nə wá pa wá dun.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Ba wá na ʋ yáá, ʋ ga wá pʋ́pʋ́nɩ́ ʋ yɩrɩ ba tə́lə́ nə.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Tɩtɩn kʋ́ʋ̀ bá ya lá, yá ba kʋ́ʋ̀ bá pɩ̀à cànʋ́ mən, nə à yə̀ə́ yɩcaʋ poni, Yuu-Tiu Yɩɩ nə wá pa poni pɩ̀rɩ̀ ba yɩrɩ. Yá ba dàń ga wá twá ba də́ pàrɩ̀ də Yɩɩ, kʋ nə ba zwɛ̀e máŋá də máŋá.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 *Malɩka tə swɩ̀n à con nə, ka wʋ́: «Sʋ̀ràn tə, tə yɩ cɩ́gá sʋ̀ràn, tə ga mɛ, sə lɩ̀à twá tə nə. *Yuu-Tiu tə, ʋ pɩn ʋ *Siŋu tə ʋ nii *sʋ̀sʋ̀nà tə nə. Ʋ mʋ̀ ga nə tʋn ʋ malɩka, sə ka bɩrɩ ʋ tʋtʋnbɩa tə yìə̀n tə, nə mɛ, sə kʋ bà sɩ́ʋ́n sɩ́ʋ́n».
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Zwezi swɩ̀n, ʋ wʋ́: Á cʋga zəni, à bɩ̀àn sɩ́ʋ́n sɩ́ʋ́n. Pupwən lìù nə yɩ lìù tə, ʋ nə jə sagɩ kʋ tə sʋ̀ràn tə, tə nə yɩ Yɩɩ nii sʋ̀ràn ʋ wa con.
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Kʋ yɩ à mʋ̀ Zwan nə nì, à ga na tə wiən təntə. Máŋá tə, à nə nì, à ga na tə wiən təntə, malɩka tə nə bɩrɩ nə à zwɛ̀e, à tʋa tɩa ka nɛɛ nə, sə à pa ka dun.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Yá ka dàń swɩ̀n à con nə, kʋ wʋ́: «Cɩ n tɩ̀àn nə, dàn ká fwa kʋ yoo təntə! À də yɩ Yɩɩ tʋtʋnbiu ndə n nə, à ga yɩ ba tə, ba nə yɩ n nubɩa *Kərisə yɩrɩ, ba nə yɩ Yɩɩ nii sʋ̀sʋ̀nà tə wa lìù. À yɩ ba tə nə jə sagɩ kʋ tə wa sʋ̀ràn tə ba waa con tə lìù don. Pa dun Yɩɩ cɩcɩ nə!»
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Malɩka tə kʋ́ʋ̀ swɩ̀n à con, ka súrí lá nə, ka wʋ́: «Dàn ká sə̀gə̀ sagɩ kʋ tə sʋ̀ràn, tə nə yɩ Yɩɩ nii sʋ̀ràn tə, máŋá tə nə bwələ yɩrɩ, swɩ̀n tə n bɩrɩ.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Lìù tə, ʋ nə tə̀lə́ cɩ́gá wa, mɛ, sə ʋ kwɛn ʋ nan cɩ́gá wa, ʋ súrí lá. Lìù tə, ʋ nə beri ʋ tɩ̀àn cʋna wa, mɛ, sə ʋ kwɛn ʋ beri ʋ tɩ̀àn, ʋ súrí lá. Lìù tə də ʋ nə wulə cɩ́gá wa, mɛ, sə ʋ kwɛn, ʋ ya cɩ́gá wa, ʋ doni. Lìù tə, ʋ nə yɩ Yɩɩ nyiən, mɛ, sə ʋ kwɛn, ʋ tʋn Yɩɩ fɩra, ʋ doni».
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Zwezi swɩ̀n, ʋ wʋ́: «Á cʋga zəni, à bɩ̀àn sɩ́ʋ́n sɩ́ʋ́n. À ja lìù mama tʋtʋŋɩ ŋwɩ́rán, à bɩ̀àn, sə à ma ŋwɩ́n wá.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 À yɩ Aləfa də Omega, kʋ mʋ̀ nə yɩ təntən də talɩkwa lìù. À yɩ təntən lìù, à ga yɩ yígúrə́ lìù də.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Pupwən lɩ̀à nə yɩ lɩ̀à tə, ba nə sɩn ba ganzwɩran, kʋ pa ba na cwəŋə, ba də́ tɩ̀ʋ́ tə bɩa, tə nə pɩn mɩɩ, kʋ tə pa ba na cwəŋə, ba twá Yɩɩ tɩʋ tə mimiə, ba zʋ kʋ wa.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Yá lɩ̀à tə, ba nə tʋŋa cavɩyiən tə, ndə kukuri nə, də ba tə nə fwa cɩrɩ yìə̀n, də lɩ̀à tə, ba nə cwàrɩ̀ də duən vɛɛ vɛɛ, də lagʋra tə, də lɩ̀à tə nə bwɩ woŋwanan nə, də lɩ̀à tə mama nə swə kʋnkʋn, ba ga tʋŋa kʋnkʋn yìə̀n, ba lɩ̀à təntə ba bwálɩ́ jə kʋ tɩʋ tə wa. Ba lɩ̀à təntə wá mé kàrá wa».
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 Zwezi kʋ́ʋ̀ swɩ̀n, ʋ wʋ́: «À mʋ̀ Zwezi nə tʋn à malɩka tə, sə ka swɩ̀n tə yìə̀n təntə à lɩ̀à tə púlə́ tə wa. À yɩ pɩ̀ʋ́ *Davidə dwíí tə wa bìú. À mʋ̀ nə yɩ jɩjʋ naŋʋn tə, kʋ nə pén kʋ pɩpɩlɩ tə».
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Yɩɩ-*Siŋu tə də fúrú kan tə dàń swɩ̀n, ba wʋ́: «Bàá!» Lìù tə, ʋ nə nə̀ń tə sʋ̀ràn təntə mɛ, sə ʋ swɩ̀n, ʋ wʋ́: «Bàá yəbə!» Lìù tə nanyʋnɩ nə jə, kʋ tíú mɛ, sə ʋ bà ʋ nyʋ nɩ́á. Lìù tə, ʋ nə pɩ̀à nɩ́á tə nə pɩn mɩɩ, kʋ tíú mɛ, sə ʋ na tə tʋtʋ!
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 À mʋ̀ Zwan nə swɩ̀n lìù tə mama con, ʋ nə nə̀ń Yɩɩ *nii sʋ̀ràn tə, sagɩ kʋ tə wa, à wʋ́: «Lìù tə, ʋ nə súrí yoo tə nə, Yɩɩ wá kə wá yacara wa, ndə sagɩ kʋ tə nə bɩrɩ, càn yirə yirə tə nətʋ.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Yá lìù nə kʋ́ʋ̀ lɩ Yɩɩ nii sʋ̀ràn tə sagɩ kʋ tə wa, ʋ dʋgʋ, Yɩɩ bá pa wá cwəŋə, sə ʋ twá ʋ də́ tɩ̀ʋ́ tə bɩa tə nə pɩn mɩɩ tə. Yá Yɩɩ bá pa wá cwəŋə, sə ʋ twá ʋ zʋ tɩʋ tə wa, kʋ nə yɩ Yɩɩ nyiən, ndə kʋ nə pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa».
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Zwezi tə, ʋ nə swɩ̀n tə yìə̀n təntə ʋ bɩrɩ, nə swɩ̀n ʋ súrí lá, ʋ wʋ́:
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Yuu-Tiu Zwezi nə wá fwa pubwanʋ á mama yɩra.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.