Apocalipse 22
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ACF
1 Kʋ kwa nə, malɩka tə bɩrɩ nə mʋnaa tə, kʋ nɩ́á nə pɩn mɩɩ. Kʋ nɩ́á tə yɩ napwənə pɩ́rɩ́ pɩ́rɩ́ pɩ́rɩ́, ndə zəŋə nə pɩpɩlɩ nətʋ. Mʋnaa tə nɩ́á yɩ, tə dəri tə naŋa Yɩɩ də pabiə tə padaʋ tə con.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Tɩʋ tə kanporu tətəŋi wa də mʋnaa tə bəbərən bələ tə yuu wa nə, tɩ̀ʋ́ tə, kʋ yàá nə pɩn mɩɩ yà wulə lá. Kʋ tɩʋ tə zɩŋa bɩa nɛɛ fugə bələ bɩnɩ wa. Cànà mama, kʋ yàá zɩn bɩa. Tɩ̀ʋ́ tə vʋran tə yɩ ba ma ywarɩ dwíə́ tə lʋʋ mama wa, tə ga nə pɩn ba yazurə.
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Won mama kʋ́ʋ̀ bá ya lá, Yɩɩ nə wá cʋ̀gʋ̀. Yɩɩ də pabiə nə, padaʋ tə wá yà tɩʋ tə wa. Yɩɩ tʋtʋnbɩa tə nə wá pa wá dun.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Ba wá na ʋ yáá, ʋ ga wá pʋ́pʋ́nɩ́ ʋ yɩrɩ ba tə́lə́ nə.
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 Tɩtɩn kʋ́ʋ̀ bá ya lá, yá ba kʋ́ʋ̀ bá pɩ̀à cànʋ́ mən, nə à yə̀ə́ yɩcaʋ poni, Yuu-Tiu Yɩɩ nə wá pa poni pɩ̀rɩ̀ ba yɩrɩ. Yá ba dàń ga wá twá ba də́ pàrɩ̀ də Yɩɩ, kʋ nə ba zwɛ̀e máŋá də máŋá.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 *Malɩka tə swɩ̀n à con nə, ka wʋ́: «Sʋ̀ràn tə, tə yɩ cɩ́gá sʋ̀ràn, tə ga mɛ, sə lɩ̀à twá tə nə. *Yuu-Tiu tə, ʋ pɩn ʋ *Siŋu tə ʋ nii *sʋ̀sʋ̀nà tə nə. Ʋ mʋ̀ ga nə tʋn ʋ malɩka, sə ka bɩrɩ ʋ tʋtʋnbɩa tə yìə̀n tə, nə mɛ, sə kʋ bà sɩ́ʋ́n sɩ́ʋ́n».
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Zwezi swɩ̀n, ʋ wʋ́: Á cʋga zəni, à bɩ̀àn sɩ́ʋ́n sɩ́ʋ́n. Pupwən lìù nə yɩ lìù tə, ʋ nə jə sagɩ kʋ tə sʋ̀ràn tə, tə nə yɩ Yɩɩ nii sʋ̀ràn ʋ wa con.
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Kʋ yɩ à mʋ̀ Zwan nə nì, à ga na tə wiən təntə. Máŋá tə, à nə nì, à ga na tə wiən təntə, malɩka tə nə bɩrɩ nə à zwɛ̀e, à tʋa tɩa ka nɛɛ nə, sə à pa ka dun.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Yá ka dàń swɩ̀n à con nə, kʋ wʋ́: «Cɩ n tɩ̀àn nə, dàn ká fwa kʋ yoo təntə! À də yɩ Yɩɩ tʋtʋnbiu ndə n nə, à ga yɩ ba tə, ba nə yɩ n nubɩa *Kərisə yɩrɩ, ba nə yɩ Yɩɩ nii sʋ̀sʋ̀nà tə wa lìù. À yɩ ba tə nə jə sagɩ kʋ tə wa sʋ̀ràn tə ba waa con tə lìù don. Pa dun Yɩɩ cɩcɩ nə!»
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Malɩka tə kʋ́ʋ̀ swɩ̀n à con, ka súrí lá nə, ka wʋ́: «Dàn ká sə̀gə̀ sagɩ kʋ tə sʋ̀ràn, tə nə yɩ Yɩɩ nii sʋ̀ràn tə, máŋá tə nə bwələ yɩrɩ, swɩ̀n tə n bɩrɩ.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Lìù tə, ʋ nə tə̀lə́ cɩ́gá wa, mɛ, sə ʋ kwɛn ʋ nan cɩ́gá wa, ʋ súrí lá. Lìù tə, ʋ nə beri ʋ tɩ̀àn cʋna wa, mɛ, sə ʋ kwɛn ʋ beri ʋ tɩ̀àn, ʋ súrí lá. Lìù tə də ʋ nə wulə cɩ́gá wa, mɛ, sə ʋ kwɛn, ʋ ya cɩ́gá wa, ʋ doni. Lìù tə, ʋ nə yɩ Yɩɩ nyiən, mɛ, sə ʋ kwɛn, ʋ tʋn Yɩɩ fɩra, ʋ doni».
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 Zwezi swɩ̀n, ʋ wʋ́: «Á cʋga zəni, à bɩ̀àn sɩ́ʋ́n sɩ́ʋ́n. À ja lìù mama tʋtʋŋɩ ŋwɩ́rán, à bɩ̀àn, sə à ma ŋwɩ́n wá.
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 À yɩ Aləfa də Omega, kʋ mʋ̀ nə yɩ təntən də talɩkwa lìù. À yɩ təntən lìù, à ga yɩ yígúrə́ lìù də.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 Pupwən lɩ̀à nə yɩ lɩ̀à tə, ba nə sɩn ba ganzwɩran, kʋ pa ba na cwəŋə, ba də́ tɩ̀ʋ́ tə bɩa, tə nə pɩn mɩɩ, kʋ tə pa ba na cwəŋə, ba twá Yɩɩ tɩʋ tə mimiə, ba zʋ kʋ wa.
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Yá lɩ̀à tə, ba nə tʋŋa cavɩyiən tə, ndə kukuri nə, də ba tə nə fwa cɩrɩ yìə̀n, də lɩ̀à tə, ba nə cwàrɩ̀ də duən vɛɛ vɛɛ, də lagʋra tə, də lɩ̀à tə nə bwɩ woŋwanan nə, də lɩ̀à tə mama nə swə kʋnkʋn, ba ga tʋŋa kʋnkʋn yìə̀n, ba lɩ̀à təntə ba bwálɩ́ jə kʋ tɩʋ tə wa. Ba lɩ̀à təntə wá mé kàrá wa».
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 Zwezi kʋ́ʋ̀ swɩ̀n, ʋ wʋ́: «À mʋ̀ Zwezi nə tʋn à malɩka tə, sə ka swɩ̀n tə yìə̀n təntə à lɩ̀à tə púlə́ tə wa. À yɩ pɩ̀ʋ́ *Davidə dwíí tə wa bìú. À mʋ̀ nə yɩ jɩjʋ naŋʋn tə, kʋ nə pén kʋ pɩpɩlɩ tə».
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Yɩɩ-*Siŋu tə də fúrú kan tə dàń swɩ̀n, ba wʋ́: «Bàá!» Lìù tə, ʋ nə nə̀ń tə sʋ̀ràn təntə mɛ, sə ʋ swɩ̀n, ʋ wʋ́: «Bàá yəbə!» Lìù tə nanyʋnɩ nə jə, kʋ tíú mɛ, sə ʋ bà ʋ nyʋ nɩ́á. Lìù tə, ʋ nə pɩ̀à nɩ́á tə nə pɩn mɩɩ, kʋ tíú mɛ, sə ʋ na tə tʋtʋ!
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 À mʋ̀ Zwan nə swɩ̀n lìù tə mama con, ʋ nə nə̀ń Yɩɩ *nii sʋ̀ràn tə, sagɩ kʋ tə wa, à wʋ́: «Lìù tə, ʋ nə súrí yoo tə nə, Yɩɩ wá kə wá yacara wa, ndə sagɩ kʋ tə nə bɩrɩ, càn yirə yirə tə nətʋ.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Yá lìù nə kʋ́ʋ̀ lɩ Yɩɩ nii sʋ̀ràn tə sagɩ kʋ tə wa, ʋ dʋgʋ, Yɩɩ bá pa wá cwəŋə, sə ʋ twá ʋ də́ tɩ̀ʋ́ tə bɩa tə nə pɩn mɩɩ tə. Yá Yɩɩ bá pa wá cwəŋə, sə ʋ twá ʋ zʋ tɩʋ tə wa, kʋ nə yɩ Yɩɩ nyiən, ndə kʋ nə pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa».
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Zwezi tə, ʋ nə swɩ̀n tə yìə̀n təntə ʋ bɩrɩ, nə swɩ̀n ʋ súrí lá, ʋ wʋ́:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 Yuu-Tiu Zwezi nə wá fwa pubwanʋ á mama yɩra.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.