Apocalipse 20
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NTLH
1 Kʋ kwa nə, à nɩ *malɩka, də ka nan Yɩɩ sàń ka cú. Ka jə bʋʋ tə, kʋ də̀ń nə lù zənzən, borbiu də banzala nəfarʋ ka jɩɩn wa.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 — ausente —
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 — ausente —
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 À nɩ padaran, lɩ̀à nə jə̀ə́ tə yuu wa. Lɩ̀à təntə yà nɩ cwəŋə, sə ba bʋ̀rɩ̀ lɩ̀à bʋ̀rà. À nɩ lɩ̀à, ba nə tɩga, jə̀rí. Ba lɩ̀à təntə yɩ ba za ba gʋ, ba nə swɩ̀n Zwezi-*Kərisə sʋywáŋʋ́ tə, kʋ nə yɩ Yɩɩ sʋgʋ tə, ba bɩrɩ, tə yɩrɩ. Lɩ̀à təntə vɩga, sə ba tʋ wojijiru tə də kʋ nyɩnyɩga tə yáá con, ba pa tə dun. Ba lɩ̀à təntə vɩga, sə ba kə wojijiru mɩmɩnan tə ba tə́lə́ də ba jɩɩn nə. Yá ba lɩ̀à təntə dàń nə pìí ba bwin ba wulə mɩɩ wa, ba ga wulə, ba də́ pàrɩ̀ də Zwezi-Kərisə, kʋ ja vələ bɩna mʋ̀rʋ̀.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Mə təntən tɩga ka bwin ka nan tə nə. Tɩga tə duən tə mʋ̀ bá pìí ba bwin, kʋ ja vələ bɩna mʋ̀rʋ̀ tə ka zwɛ̀e.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Lɩ̀à tə, ba nə twá ba wulə təntən tɩga tə ka bwin ka nan tə wa, yɩ pupwən lɩ̀à, ba ga yɩ *Kərisə nə tɩ ba. Bələ nii tɩan tə ba dɩ̀àn jə ba mʋ̀ yuu wa. Yá ba dàń ya Yɩɩ də Kərisə *joŋwana, ba ga wá yà də wá, ba də́ pàrɩ̀, kʋ ja vələ bɩna mʋ̀rʋ̀ tə ka zwɛ̀e.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Máŋá tə, bɩna mʋ̀rʋ̀ tə nə wá zwɛ̀e, ba wá kʋ̀rɩ̀ *Sɩtana, ba lɩ ʋ bʋʋ tə wa, kʋ yà nə yɩ ʋ bàń dìə̀.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Yá ʋ dàń wá nan ʋ va, sə ʋ gɩgarɩ dwíə́ tə lʋʋ mama wa, ba nə wulə tɩa tə sapara banɩa tə wa. Lʋʋ níə́ təntə yɩra nə yɩ Gɔgə də Magɔgə. Ʋ ken duən yáá nə, sə ba ta kʋ̀ʋ̀. Ba nii wá yà dánɩ́, ndə mʋʋ nii kasɩlʋ nə.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Ba dàń nan bwálá mama ba bà, ba kun duən nə bwálá nədʋ. Yá ba dàń vəli ba kɩkarɩ lɩ̀à tə, Kərisə nə tɩ ba, bwálɩ́ tə wa, ba nə wulə tɩʋ tə, Yɩɩ nə swə zənzən tə wa. Yá mən dàń nan yɩɩ nə tə cú, tə də́ ba mʋ̀ lɩ̀à təntə, Sɩtana nə ken duən yáá nə, tə gʋ.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Ba dɩlɩ Sɩtana, ʋ nə gɩgarɩ ba tə, mənvoo nəfarʋ də tə wa jirəbuu wa. Mə bwálɩ́ təntə wa nə ba dɩlɩ wojijiru tə də kʋnkʋn sʋ̀sʋ̀nʋ̀. Ba mama dàń wá də́ càn yɩcaʋ də tɩtɩn máŋá də máŋá, kʋ nə ba zwɛ̀e.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Kʋ kwa nə, à nɩ padaʋ nəpon nəfarʋ də lìù, ʋ nə jə̀ə́ kʋ yuu. Tɩa tə də lanworu tə dəri tə jén ʋ yáá con. Tə yà kʋ́ʋ̀ tə̀lə́.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Yá à dàń nɩ tɩga tə mama, ləzwənbii də ləzwənfaran, ba zɩga padaʋ tə yáá con. Ba súrú saga, ba ga súrí sagɩ don də, kʋ sagɩ tə nə yɩ mɩɩ sagɩ. Ba twá kʋ tə nə pʋ́pʋ́nɩ́ saga tə wa nə, ba ma bʋ̀rɩ̀ tɩga tə bʋ̀rà, ndə ba tʋtʋnɛɛ tə nə bɩrɩ nətʋ.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Mʋʋ pɩn tɩga, ba nə mé kʋ wa, tɩan də tɩga bwálɩ́ də pɩn tɩga, tə nə wulə tə con. Ba dàń twá ba tɩga tə tʋtʋnan nə, ba ma bʋ̀rɩ̀ nə ba lìù mama bʋ̀rà.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Ba dɩlɩ tɩan də tɩga bwálɩ́ nə mənvoo nəfarʋ wa. Mə kʋ mʋ̀ yɩ nɛɛ bələ nii tɩan tə.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ba dɩlɩ lìù mama, ʋ yɩrɩ nə wà pʋ́pʋ́nɩ́ mɩɩ sagɩ tə wa, mənvoo nəfarʋ təntə wa.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.