Apocalipse 19
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs VC
1 Kʋ kwa nə, à nì kori, kʋ nə jə dɩ̀àn, kʋ nə yɩ ndə lakapʋpʋ nə swɩ̀n Yɩɩ *sàń nə, kʋ wʋ́:
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Ʋ bʋ̀rà tə yɩ cɩ́gá bʋ̀rà, kʋ mɛ, sə kʋ ya nətʋ. Ʋ bʋ̀rɩ̀ kacwaran yáá tíú tə bʋ̀rà, ʋ yà nə cʋ̀gà tɩa yuu lɩ̀à tə də, ʋ nə pɩn ba pəni duən vɛɛ vɛɛ tə. Yá ʋ dàń fwìn ʋ lɩŋa kʋ kan tə yuu wa, ʋ ga cʋ̀gʋ̀ wá ʋ tʋ̀tʋ̀nà tə yɩrɩ, ʋ ga bwe ʋ tʋ̀tʋ̀nà tə jana tə bwiə ʋ con».
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Ba lɩ̀à təntə nə wulə Yɩɩ sàń nə tə, kʋ́ʋ̀ pìí ba swɩ̀n nɛɛ bələ nii nə, ba wʋ́:
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 *Nəkwɩna sapʋa də banɩa tə, də wiən banɩa tə dàń tʋa Yɩɩ yáá con, ba pa wá dun, ʋ nə jə̀ə́ padaʋ tə yuu wa, ba swɩ̀n, ba wʋ́:
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Kori don nan padaʋ tə yuu, kʋ wʋ́:
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Yá à nì kori, ndə lakapʋpʋ kori nə, kʋ ga yɩ ndə nɩ́á nə dáá, tə ga dəri tə bɩ̀àn, kʋ ga yɩ ndə dwà nə baa də dɩ̀àn nə də kʋ swɩ̀n, kʋ wʋ́:
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Nə pwə̀lə́ nə pùə́, nə yana pupwən wa, sə nə ga pa dun *pabiə tə, ka fúrú tə máŋá nə yí yɩrɩ. Ka fúrú kan tə tanɩ ʋ tɩ̀àn, ʋ dànɩ̀ ka.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Yá ba dàń pɩn, ʋ zʋ gankɩkala kʋ nə yɩ parɩ, kʋ ga pɩpɩlɩ. Kʋ ganzəŋu tə bɩrɩ lɩ̀à tə, ba nə yɩ *Kərisə nə tɩ, tʋtʋnan tə, tə nə yɩ cɩ́gá cɩ́gá yìə̀n».
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 *Malɩka tə swɩ̀n à con nə, ka wʋ́: «Pʋ́pʋ́nɩ́ yìə̀n tə tə: Pupwən wulə də ba tə, ba nə bon ba, ndə pabiə nə tə, fúrú tə wa!» Ka tə ma kʋ́ʋ̀ swɩ̀n à con, ka wʋ́: «Tə yɩ cɩ́gá sʋ̀ràn, tə nə naŋa Yɩɩ con».
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 À dàń ma tʋ ka nɛɛ nə, sə à pa ka dun. Yá ka dàń swɩ̀n à con nə, ka wʋ́: «Cɩ n tɩ̀àn nə, dàn ká fwa kʋ yoo təntə! À də yɩ Yɩɩ tʋtʋnbɩa, ndə n nə, à ga yɩ ba tə, ba nə yɩ n nubɩa Kərisə yɩrɩ, ba nə swɩ̀n ʋ sʋgʋ tə ba bɩrɩ lɩ̀à nə, tʋtʋndon. N mɛ, sə n pa dun Yɩɩ nə mʋ̀ʋ́!» Kʋ yɩ Zwezi-Kərisə sʋywáŋʋ́ tə nə pɩn, Yɩɩ nii sʋ̀sʋ̀nà tə swɩ̀n ʋ nii sʋ̀ràn tə.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Kʋ kwa nə, à ywàń, də nə̀ń, Yɩɩ *sàń tə kʋ súrí, sɩsanpon ga zɩga lá nə. Ba boŋə lìù tə, ʋ nə jə̀ə́ ka yuu, pùə́ nədʋ tíú də cɩ́gá tíú. Ʋ mʋ̀ nə bʋ̀rɩ̀ bʋ̀rà də cɩ́gá, ʋ ga yɩ cɩ́gá, ʋ ma tɛ də.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Ʋ yɩ́á yɩ ndə mənvoo nə, dun yupurən, tə nə dáá, yà púə́ ʋ yuu nə. Ʋ jə yɩrɩ don, kʋ nə pʋ́pʋ́nɩ́ ʋ yɩra, lìù don nə yə̀rì, də kʋ nə tà ʋ tətə.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Yá ʋ yà zʋa gandarʋ, kʋ nə swɛ də jana. Ʋ yɩrɩ nə yɩ ‹Yɩɩ Sʋgʋ›.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Kwatara tə nə wulə Yɩɩ sàń nə púə́ ʋ kwa səsenpwənə yuu wa. Ba zʋa gankɩkalan nəpwənə, tə nə yɩ parɩ.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Lagʋrɩ sɩ̀ʋ́, kʋ nə jə nii fʋla fʋla, naŋa lìù tə, ʋ nə jə̀ə́ sɩsanpon tə yuu, nii wa. Kʋ mʋ̀ nə wá ta lʋʋ dwíə́ tə mama wa. Ʋ wá də́ pàrɩ̀ ba yuu wa də dɩ̀àn. Ʋ wá pa Yɩɩ tə, ʋ nə wulə tə mɛ yuu wa, lɩŋa zàn ba yuu wa, ndə ba nə tɩtagɩ kacan zɔɔ nəfarʋ wa, sə ba lɩ tə nɩ́á nətʋ.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Yɩrɩ pʋ́pʋ́nɩ́ ʋ gandarʋ tə də ʋ ciin yɩra, kʋ wʋ́, ʋ yɩ: «Pɛ̀egá mɛ Pɩ̀ʋ́, yun tɩ̀án mɛ *Yuu-Tiu».
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 À nɩ malɩka don də ka zɩga yɩcaʋ tə wa. Ka zɩ̀n ka kori, ka kə yɩɩ nə, ka swɩ̀n zuŋi tə mama con, tə nə pəri yɩɩ nə ban ban, ka wʋ́: «Á bɩ̀àn yəbə, á kun duən nə, á də́ Yɩɩ cànà nəfarʋ tə!
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Á bɩ̀àn, á də́ pɛ̀egá nàŋʋ́, də pamana yun tɩ̀án nàŋʋ́, də ladɩra nàŋʋ́, də səsen, də lɩ̀à tə nə dɩ̀gà tə nàŋʋ́! Á bɩ̀àn á də́ ba tə nə tɩ ba tɩ̀àn, də ba tə nə yɩ ywəŋə nàŋʋ́, də ləzwənbii nàŋʋ́, də ləzwənfaran nàŋʋ́!»
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Yá à dàń nɩ wojijiru tə, də tɩa yuu pɛ̀egá, də ba kwatara, ba twi ba kun duən nə, sə ba mʋ̀ də lìù tə, ʋ nə dɩ̀gà sɩsan tə, də ʋ də kwatara tə, ta kʋ̀ʋ̀ də duən.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Ba dàń ma ja wojijiru tə də kʋnkʋn sʋ̀sʋ̀nʋ̀. Lìù təntə fwa dɩ̀àn mɩmɩnʋ wojijiru tə yáá con. Ʋ gɩgarɩ lɩ̀à tə, nə pɩn ba fwa wojijiru tə mɩmɩnʋ tə ba yɩra, ba ga twɩ kʋ nyɩnyɩga tə yáá con, ba pɩn kʋ dun. Ba dɩlɩ tə mama bələ mənvoo nəfarʋ wa də tə nəŋə. Bwálɩ́ təntə wa, mən tə yɩ tə də́ də tə wa jirəbuu.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Ba kwatara tə gɩganɩ tə mʋ̀ yɩ lìù tə, ʋ nə dɩ̀gà sɩsan tə, lagʋrɩ sɩ̀ʋ́ tə nə naŋa ʋ nii wa tə, nə gʋa ba. Zuŋi tə mama dàń ma zʋzʋgʋ ba nàŋʋ́, tə sú.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.