Apocalipse 19

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kʋ kwa nə, à nì kori, kʋ nə jə dɩ̀àn, kʋ nə yɩ ndə lakapʋpʋ nə swɩ̀n Yɩɩ *sàń nə, kʋ wʋ́:
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Ʋ bʋ̀rà tə yɩ cɩ́gá bʋ̀rà, kʋ mɛ, sə kʋ ya nətʋ. Ʋ bʋ̀rɩ̀ kacwaran yáá tíú tə bʋ̀rà, ʋ yà nə cʋ̀gà tɩa yuu lɩ̀à tə də, ʋ nə pɩn ba pəni duən vɛɛ vɛɛ tə. Yá ʋ dàń fwìn ʋ lɩŋa kʋ kan tə yuu wa, ʋ ga cʋ̀gʋ̀ wá ʋ tʋ̀tʋ̀nà tə yɩrɩ, ʋ ga bwe ʋ tʋ̀tʋ̀nà tə jana tə bwiə ʋ con».
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ba lɩ̀à təntə nə wulə Yɩɩ sàń nə tə, kʋ́ʋ̀ pìí ba swɩ̀n nɛɛ bələ nii nə, ba wʋ́:
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 *Nəkwɩna sapʋa də banɩa tə, də wiən banɩa tə dàń tʋa Yɩɩ yáá con, ba pa wá dun, ʋ nə jə̀ə́ padaʋ tə yuu wa, ba swɩ̀n, ba wʋ́:
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Kori don nan padaʋ tə yuu, kʋ wʋ́:
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Yá à nì kori, ndə lakapʋpʋ kori nə, kʋ ga yɩ ndə nɩ́á nə dáá, tə ga dəri tə bɩ̀àn, kʋ ga yɩ ndə dwà nə baa də dɩ̀àn nə də kʋ swɩ̀n, kʋ wʋ́:
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Nə pwə̀lə́ nə pùə́, nə yana pupwən wa, sə nə ga pa dun *pabiə tə, ka fúrú tə máŋá nə yí yɩrɩ. Ka fúrú kan tə tanɩ ʋ tɩ̀àn, ʋ dànɩ̀ ka.
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Yá ba dàń pɩn, ʋ zʋ gankɩkala kʋ nə yɩ parɩ, kʋ ga pɩpɩlɩ. Kʋ ganzəŋu tə bɩrɩ lɩ̀à tə, ba nə yɩ *Kərisə nə tɩ, tʋtʋnan tə, tə nə yɩ cɩ́gá cɩ́gá yìə̀n».
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 *Malɩka tə swɩ̀n à con nə, ka wʋ́: «Pʋ́pʋ́nɩ́ yìə̀n tə tə: Pupwən wulə də ba tə, ba nə bon ba, ndə pabiə nə tə, fúrú tə wa!» Ka tə ma kʋ́ʋ̀ swɩ̀n à con, ka wʋ́: «Tə yɩ cɩ́gá sʋ̀ràn, tə nə naŋa Yɩɩ con».
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 À dàń ma tʋ ka nɛɛ nə, sə à pa ka dun. Yá ka dàń swɩ̀n à con nə, ka wʋ́: «Cɩ n tɩ̀àn nə, dàn ká fwa kʋ yoo təntə! À də yɩ Yɩɩ tʋtʋnbɩa, ndə n nə, à ga yɩ ba tə, ba nə yɩ n nubɩa Kərisə yɩrɩ, ba nə swɩ̀n ʋ sʋgʋ tə ba bɩrɩ lɩ̀à nə, tʋtʋndon. N mɛ, sə n pa dun Yɩɩ nə mʋ̀ʋ́!» Kʋ yɩ Zwezi-Kərisə sʋywáŋʋ́ tə nə pɩn, Yɩɩ nii sʋ̀sʋ̀nà tə swɩ̀n ʋ nii sʋ̀ràn tə.
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Kʋ kwa nə, à ywàń, də nə̀ń, Yɩɩ *sàń tə kʋ súrí, sɩsanpon ga zɩga lá nə. Ba boŋə lìù tə, ʋ nə jə̀ə́ ka yuu, pùə́ nədʋ tíú də cɩ́gá tíú. Ʋ mʋ̀ nə bʋ̀rɩ̀ bʋ̀rà də cɩ́gá, ʋ ga yɩ cɩ́gá, ʋ ma tɛ də.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Ʋ yɩ́á yɩ ndə mənvoo nə, dun yupurən, tə nə dáá, yà púə́ ʋ yuu nə. Ʋ jə yɩrɩ don, kʋ nə pʋ́pʋ́nɩ́ ʋ yɩra, lìù don nə yə̀rì, də kʋ nə tà ʋ tətə.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Yá ʋ yà zʋa gandarʋ, kʋ nə swɛ də jana. Ʋ yɩrɩ nə yɩ ‹Yɩɩ Sʋgʋ›.
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Kwatara tə nə wulə Yɩɩ sàń nə púə́ ʋ kwa səsenpwənə yuu wa. Ba zʋa gankɩkalan nəpwənə, tə nə yɩ parɩ.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Lagʋrɩ sɩ̀ʋ́, kʋ nə jə nii fʋla fʋla, naŋa lìù tə, ʋ nə jə̀ə́ sɩsanpon tə yuu, nii wa. Kʋ mʋ̀ nə wá ta lʋʋ dwíə́ tə mama wa. Ʋ wá də́ pàrɩ̀ ba yuu wa də dɩ̀àn. Ʋ wá pa Yɩɩ tə, ʋ nə wulə tə mɛ yuu wa, lɩŋa zàn ba yuu wa, ndə ba nə tɩtagɩ kacan zɔɔ nəfarʋ wa, sə ba lɩ tə nɩ́á nətʋ.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Yɩrɩ pʋ́pʋ́nɩ́ ʋ gandarʋ tə də ʋ ciin yɩra, kʋ wʋ́, ʋ yɩ: «Pɛ̀egá mɛ Pɩ̀ʋ́, yun tɩ̀án mɛ *Yuu-Tiu».
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 À nɩ malɩka don də ka zɩga yɩcaʋ tə wa. Ka zɩ̀n ka kori, ka kə yɩɩ nə, ka swɩ̀n zuŋi tə mama con, tə nə pəri yɩɩ nə ban ban, ka wʋ́: «Á bɩ̀àn yəbə, á kun duən nə, á də́ Yɩɩ cànà nəfarʋ tə!
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 Á bɩ̀àn, á də́ pɛ̀egá nàŋʋ́, də pamana yun tɩ̀án nàŋʋ́, də ladɩra nàŋʋ́, də səsen, də lɩ̀à tə nə dɩ̀gà tə nàŋʋ́! Á bɩ̀àn á də́ ba tə nə tɩ ba tɩ̀àn, də ba tə nə yɩ ywəŋə nàŋʋ́, də ləzwənbii nàŋʋ́, də ləzwənfaran nàŋʋ́!»
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Yá à dàń nɩ wojijiru tə, də tɩa yuu pɛ̀egá, də ba kwatara, ba twi ba kun duən nə, sə ba mʋ̀ də lìù tə, ʋ nə dɩ̀gà sɩsan tə, də ʋ də kwatara tə, ta kʋ̀ʋ̀ də duən.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Ba dàń ma ja wojijiru tə də kʋnkʋn sʋ̀sʋ̀nʋ̀. Lìù təntə fwa dɩ̀àn mɩmɩnʋ wojijiru tə yáá con. Ʋ gɩgarɩ lɩ̀à tə, nə pɩn ba fwa wojijiru tə mɩmɩnʋ tə ba yɩra, ba ga twɩ kʋ nyɩnyɩga tə yáá con, ba pɩn kʋ dun. Ba dɩlɩ tə mama bələ mənvoo nəfarʋ wa də tə nəŋə. Bwálɩ́ təntə wa, mən tə yɩ tə də́ də tə wa jirəbuu.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Ba kwatara tə gɩganɩ tə mʋ̀ yɩ lìù tə, ʋ nə dɩ̀gà sɩsan tə, lagʋrɩ sɩ̀ʋ́ tə nə naŋa ʋ nii wa tə, nə gʋa ba. Zuŋi tə mama dàń ma zʋzʋgʋ ba nàŋʋ́, tə sú.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.