Apocalipse 18

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kʋ kwa nə, à nɩ *malɩka don, ka nan Yɩɩ *sàń nə, ka cú. Ka malɩka təntə yɩ dɩ̀àn nəfarʋ tíú. Yá tɩa tə dàń pɩrʋ də ka dun tə.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Ka zɩ̀n ka kori ka kə yɩɩ nə, ka wʋ́:
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Babɩlɔnə tɩfarʋ tə tʋa, kʋ tɩʋ təntə tɩ̀án pɩn, dwíə́ tə lʋʋ mama wa twá ba nə, tə zʋ bacwan wa, ndə ba nyʋa swana ba bʋbʋnɩ. Yá ba pɩn, tɩa yuu pɛ̀egá tə twá, ba zʋ bacwan wa. Ba tə pɩn, tɩa yuu baywələ tə də twá ba jɩjə nəfarʋ tə nə, ba jì jɩjə tɩ̀án».
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 À nì kori don, kʋ nə nan Yɩɩ sàń, kʋ bà, kʋ wʋ́:
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Cɩ́gá, cʋna tə, ba nə fwa, tə dáá zənzən duən yuu, tə dɩ̀ tə jə yɩɩ nə. Yɩɩ wà Babɩlɔnə tɩ̀án kʋnkʋn yìə̀n tə swɛ̀eé.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Á fwa kʋ tə, tɩʋ təntə tɩ̀án nə fwa á yɩra, á ma ŋwɩ́n ba. Á ŋwɩ́án ba cʋna tə, ba nə tʋn á yɩra nɛɛ bələ, á pa ba. Ba jə swana wùrú zʋŋɩ, ba nə ma pɩn aba swana á nywɩ̀n. Á lwɩ́á swana tə nə dáá, tə doni ba swana tə nɛɛ bələ, á kə ba wùrú zʋŋɩ təntə wa, á pa ba də nə, sə ba nyʋ.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Nətʋ tə, ba nə bɩrɩ ba dun, ba ga tʋŋa jɩjə yìə̀n, mə nətʋ nə, á mɛ, sə á kə ba càn də pucʋnɩ wa. Á mɛ, sə á fwa ba nətʋ. Ba swɩ̀n ba waa con nə, ba wʋ́: ‹Nə yɩ ndə pakan nə, ʋ nə tà kadənu, ʋ ga wàrɩ̀ pucʋnɩ ʋ nɩ abada.›
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Kʋ mʋ̀ təntə yɩrɩ nə, kʋ yacara tə mama wá bà naa nədʋ. Tə càn təntə nə yɩ tɩan, pucʋnɩ, niən də mən, tə nə wá də́ kʋ tɩʋ tə. Kʋ wá fwa nətʋ, *Yuu-Tiu Yɩɩ tə, ʋ nə bʋ̀rɩ̀ kʋ bʋ̀rà, sə ʋ cʋ̀gʋ̀ kʋ, nə yɩ dɩ̀àn tíú tə yɩrɩ».
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Tɩa yuu pɛ̀egá tə mama, ba nə fwa bacwan, də kʋ mʋ̀ tɩʋ təntə tɩ̀án, ba nə nɩ tori ba jɩjə wiən tə wa, wá kwi yinɩa, ba ga ya pʋcʋnɩ wa tɩʋ tə tʋrɩ tə yɩrɩ. Ba wá fwa kʋ nətʋ tə, máŋá tə wa, ba nə wá na mən, tə nə də́ tɩʋ tə, nywɩ̀ń də tə zaŋa, tə dɩ̀ yɩɩ.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Ba wá zɩgɩ kwa kwa, tə càn tə fən nə jə ba yɩrɩ. Ba wá swɩ̀n, ba wʋ́:
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Yá tɩa yuu baywələ tə də wá kwi yinɩa, yá ba ga ya pucʋnɩ wa, kʋ mʋ̀ tɩʋ tə yɩrɩ, lìù nə kʋ́ʋ̀ tə̀lə́, ʋ yə̀ ba yolu zɩla tə yɩrɩ.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Tə zɩla təntə yɩ: sɩ́án, də cɩnɩa, də kapana wonanan zɩla, tə yoo nə cà, də zanan, də gankɩkalɩ yiri mama tə duən, də ga yɩ nəsɩan mwin də wiən tə, ba nə fwa də dɔ̀ɔ̀, tə nə ziən. Də tə tə, ba nə fwa də tún yelə, də tə tə, ba nə fwa də tɩ̀ʋ́ dɔ̀ɔ̀ tə, kʋ yoo nə cà, də wiən tə, ba nə fwa də cɩnɩa, də tə tə, ba nə fwa də lugu, də kacɩɩncɩnpwiən, wiən ba nə mà.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Kʋ súrí wiən tə, nə yɩ tɩralɩ yirə yirə nə, də wiən duən, ba nə sʋrɩ, tə lwán nə ywán, də swana, də nʋga, də dipɛn mun, də pamɩna, də nɩan, də pee, də səsen, də tərəkorən, də ywəŋə.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Baywələ təntə dàń wá swɩ̀n, ba wʋ́:
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Baywələ tə də nə yoli kʋ tɩʋ tə wa, ba jì jɩjə tɩ̀án tə, wá zɩgɩ kwa kwa, tə càn tə fən nə jə ba, sə tə dàn ká yí ba, tə kə lá yɩrɩ. Ba wá kwi yinɩa, ba ga wá yà pucʋnɩ wa. Yá ba dàń wá swɩ̀n, ba wʋ́:
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 «Lɛɛ yí, lɛɛ yí tɩfarʋ tə. Tɩfarʋ təntə yà yɩ ndə kan nə ʋ zʋa gankɩkalɩ, tə duən də ga yɩ nəsɩan mwin. Ʋ yà kwɛn ʋ tɩ̀àn də sɩ́án, də kapana wonanan tə yoo nə cà, də zanan.
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Yá ʋ jɩjə wiən tə mama dàń nyʋa lá, naa nədʋ cɩcɩ wa».
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Ba ywàń, ba na tɩʋ tə, nə də́ mən tə nywɩ̀ń, də tə zaŋa, tə dɩ̀ yɩɩ nə. Yá ba dàń wá bubwi ba swɩ̀n, ba wʋ́: «Tɩʋ yà tə̀lə́, kʋ nə wàá kʋ maŋa də tɩfarʋ kʋ tə.»
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Ba lɩ̀à tə dàń pɛ̀e purən, ba lwá ba yun wa, ba kwi, ba bubwi, ba ga kə ba tɩ̀àn pucʋnɩ wa. Ba dàń bubwi, ba wʋ́:
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Yɩɩ sàń lɩ̀à-ba, á yana pupwən wa, kʋ tɩʋ tə tʋrɩ tə yɩrɩ. Á mʋ̀ lɩ̀à tə, á nə yɩ Kərisə nə tɩ, də á mʋ̀ Zwezi *tʋntʋna-ba, də á mʋ̀ Yɩɩ nii *sʋ̀sʋ̀nà-ba, á də yana pupwən wa. Yɩɩ nə bʋ̀rɩ̀ tɩʋ bʋ̀rà, ʋ ma pa aba cɩ́gá yɩrɩ.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Kʋ kwa nə, malɩka don, ka nə jə dɩ̀àn, tì kapan, kʋ nə yɩ ndə kapan nəfarʋ nə, ba ma gà mun. Ka dɩlɩ kʋ mʋʋ tə wa, ka ga wʋ́:
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Ba kʋ́ʋ̀ bá nì kɔndurə tə konkolu kori, də gwaga tə gwaran kori Babɩlɔnə wa. Ba ma kʋ́ʋ̀ bá nì wii tə də nabwanan tə kori kʋ wa. Ba kʋ́ʋ̀ bá na jɩɩn tʋtʋŋɩ lìù mama, ʋ nə fwa tʋtʋnyiri mama kʋ wa. Ba kʋ́ʋ̀ bá nì mun gàrán kori kʋ wa.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Cànʋ́ mən poni kʋ́ʋ̀ bá ya kʋ tɩʋ tə wa. Ba kʋ́ʋ̀ bá nì fúrú zəzugu kʋ wa. Kʋ wá yà nətʋ, kʋ baywələ tə yà nə dwə tɩa yuu baywələ tə mama yɩrɩ. Kʋ mʋ̀ tɩʋ təntə tɩ̀án ga nə tʋn ba cɩrɩ tə, ba ma gɩgarɩ dwíə́ tə lʋʋ mama wa, ba dʋgʋ.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Yá kʋ mʋ̀ tɩʋ təntə waa nə, ba nɩ Yɩɩ nii sʋ̀sʋ̀nà tə jana, də lɩ̀à tə, ba nə yɩ Yɩɩ nyiən jana, də lɩ̀à tə mama, ba nə ken sɩ̀ʋ́ ba bɩan nə tɩa yuu wa, jana».
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.