Apocalipse 17

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kʋ kwa nə, *malɩkɛ barpɛ, tə nə jə wùrú zʋŋɩ barpɛ tə wa, malɩka don twi ka swɩ̀n à con, ka wʋ́: «Bàá yəbə! À wá bɩrɩ mʋ́ bʋ̀rà tə nə wá ja kacwaran yáá tíú tə nətʋ. Kʋ mʋ̀ kacwarʋ təntə yɩ tɩʋ tə, kʋ nə lwə̀ nacoŋi kapʋpʋ nii nə.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Tɩa yuu pɛ̀egá tə fwa bacwan də kʋ mʋ̀ kan təntə. Kʋ twá də ʋ mʋ̀ kacwaran yáá tíú təntə, tɩa yuu lɩ̀à ma zʋ bacwan wa, ndə ba nyʋa swana ba bʋbʋnɩ».
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Yɩɩ-*Siŋu tə cuə à yuu wa, malɩka tə ga tì nə, ka ja va ka tún kasɔɔ lanworu wa.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Kʋ kan tə zʋa gansɩan mwin də gansɩsɩnʋ. Ʋ nàn ʋ tɩ̀àn də sɩ́án də kapana wonanan də zanan. Ʋ yà jə sɩ́án wùrú zʋŋa ʋ jɩ̀àn wa. Kʋ sɩ́án wùrú zʋŋa təntə yà súə́ də cavɩyiən də durən, tə nə nan ʋ kacwan tə wa.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Yɩrɩ don pʋ́pʋ́nɩ́ kan tə tə́lí nə, kʋ nə yɩ yosəgu. Kʋ yɩrɩ təntə nə yɩ *Babɩlɔnə tɩʋ nəfarʋ. Kʋ mʋ̀ nə yɩ kacwaran tə də tɩa yuu cavɩyiən tə dəkuu.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 À nɩ kʋ kan təntə də ʋ nyʋa jana ʋ sú, ndə swana nə jə wá. Jana təntə yɩ lɩ̀à tə, ba nə gʋa ba nə yɩ *Kərisə nə tɩ, tə yɩrɩ, də ba nə swɩ̀n Zwezi cɩ́gá tə, ba bɩrɩ tə yɩrɩ. À nə nɩ wá, kʋ gwárɩ́ nə. Kʋ cɩ́gá gwárɩ́ nə zənzən.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Malɩka tə dàń ma swɩ̀n à con, ka wʋ́: «Bɛ̀eɛ̀e nə pɩn, kʋ gwárɩ́ mʋ́? Kʋ nə yɩ wojijiru tə nə jə yun barpɛ, də nyʋran fugə tə, də kan tə, ʋ nə jə̀ə́ kʋ yuu wa yoo, à mʋ̀ wá bɩrɩ mʋ́ kʋ yosəgu tə.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Wojijiru tə, n yà nə nɩ də kʋ wulə tə, kʋ́ʋ̀ tə̀lə́. Kʋ dàń nə wá pìí kʋ nan bʋʋ tə, kʋ də̀ń nə lù zənzən, tə wa, kʋ va jɩ́ʋ́n bwálɩ́ nə kʋ cʋ̀gʋ̀ mɩ́ámɩ́án. Yá kʋ wá gwárɩ́ tɩa yuu ləzoni tə, Yɩɩ nə wà ba yɩra pʋ́pʋ́nɩ́ mɩɩ sagɩ tə wa, kʋ nə zɩgɩ máŋá tə, ʋ nə fwa lʋʋ. Kʋ wá gwárɩ́ ba, də ba nə wá na wojijiru tə, də kʋ yɩn lá, kʋ ga kʋ́ʋ̀ tə̀lə́, yá kʋ tə wá pìí kʋ bà kʋ nan.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Mə yəbə nə yənu də wʋbʋŋa mɛ tə ya lá. Yun barpɛ tə bɩrɩ pɛɛn barpɛ tə, kan tə nə jə̀ə́ tə yuu wa. Yá tə mʋ̀ tətə nə kʋ́ʋ̀ bɩrɩ pɛ̀egá barpɛ tə də.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Ba pɛ̀egá barpɛ tə wa, pɛ̀egá bonu tʋa. Bardʋ nii pɩ̀ʋ́ tə tə wulə ʋ də́ ʋ pàrɩ̀ sɩ́ʋ́n. Ba talɩkwa pɩ̀ʋ́ tə tə wà twi. Yá máŋá tə, ʋ dàń nə wá bà, ʋ wá də́ ʋ pàrɩ̀ tə máŋá mancɩn wa.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Wojijiru tə, kʋ yà nə yɩn lá, kʋ ga kʋ́ʋ̀ tə̀lə́ tə də tətə bɩrɩ nana nii pɩ̀ʋ́ don. Kʋ də tətə yɩ pɛ̀egá barpɛ tə wa pɩ̀ʋ́ don. Yá máŋá tə wa, kʋ mʋ̀ nə wá bà, kʋ wá va jɩ́ʋ́n bwálɩ́ nə, kʋ cʋ̀gʋ̀ mɩ́ámɩ́án.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Nyʋran fugə tə, n nə nɩ tə, bɩrɩ pɛ̀egá fugə tə, ba tə nə wà pàrɩ̀ nɩ, sə ba də́. Yá ba wá na pàrɩ̀, ba də́ lugu nədʋ də wojijiru tə.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Ba pubʋŋa yoo yɩ nədʋ, ba dàń ga pɩn ba dɩ̀àn tə, də ba pàrɩ̀ tə wojijiru tə nə.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Ba wá zɩ̀n kʋ̀ʋ̀ də lìù tə, ʋ nə yɩ ndə *pabiə tə nə. Yá ʋ wá ta ba ʋ də́, ʋ nə yɩ yun tɩ̀án tə mɛ *Yuu-Tiu, də pɛ̀egá tə mɛ Pɩ̀ʋ́, tə yɩrɩ. Yá ʋ mʋ̀ də lɩ̀à tə, ʋ nə kúrí ʋ lɩ ʋ tún, ba nə sɛ̀e ʋ nii də pùə́ nədʋ, wá də́ dɩ̀àn pɛ̀egá tə yuu wa də wá».
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Malɩka tə kʋ́ʋ̀ pìí, ka swɩ̀n à con, ka wʋ́: «Nɩ́á tə, n nə nɩ də kacwarʋ tə jə̀ə́ tə yuu wa, lʋʋ nii mama lɩ̀à, də púlə́ tə mama, də lʋʋ dwíə́ tə mama, də sʋyirə mama lɩ̀à nə tə bɩrɩ.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Yá nyʋran fugə tə, n nə nɩ də wojijiru tə wá tì dʋŋɩ də kacwarʋ tə. Tə wá jon kʋ tə mama, kacwarʋ tə nə jə, tə ga wá yá wá yaswələ. Tə wá də́ ʋ yɩra nàŋʋ́ tə, tə ga dɩlɩ kʋ gɩganɩ mən wa.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Yɩɩ ken tə pubʋŋa wa, sə tə tʋn, tə twá kʋ tə nə, ʋ nə dí yáá ʋ tanɩ ʋ tún, sə tə tʋn də pubʋŋa nədʋ. Yá tə dàń wá pa tə pàrɩ̀ tə wojijiru tə nə, kʋ ja vəli máŋá tə, Yɩɩ sʋ̀ràn tə mama nii nə wá bà, tə sú.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Kan təntə, n nə nɩ tə, nə bɩrɩ tɩfarʋ tə, kʋ nə də́ dɩ̀àn, tɩa pɛ̀egá tə mɛ yuu wa».
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.