2 Tessalonicenses 3

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nə nubɩa-ba, kʋ tə, nə nə wá swɩ̀n nə ma gúrí, á dàń lòrì Yɩɩ á pa nəba. Á lòrì Yɩɩ, sə *Yuu-Tiu sʋgʋ tə wànɩ́ kʋ sú tɩa tə mama, sə kʋ na dun, ndə kʋ nə jə dun á con nətʋ.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Á tə lòrì Yɩɩ, á pa nəba, sə ʋ jon nəba ləzwənkʋkwɩnan, də ləzwənwʋlʋnyɩna ba jɩ̀àn wa. Kʋ cɩ́gá mama wa, kʋ tà lɩ̀à tə mama, nə ken ba waa Zwezi nə.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Yuu-Tiu mʋ̀ yɩ pùə́ nədʋ tíú. Ʋ mʋ̀ nə wá pa á zɩgɩ dɩ̀àn, ʋ ga cɩ̀ á nə də *Sɩtana.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Á fwa kʋ tə, nə nə pɩn aba nii, sə á fwa, á ga tə wá fwa kʋ. Yuu-Tiu pɩn nə jə á dɩ̀àn kʋ yoo tə wa.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Nə Yuu-Tiu nə wá pa á sóní Yɩɩ á bɩcanɩ wa, sə á pɩ́nɩ́ á dàn Zwezi-*Kərisə.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Nə nubɩa-ba, nə pɩn aba nii kʋ tə də nə *Yuu-Tiu Zwezi-*Kərisə yɩrɩ tə. Á pwɩ̀á á tɩ̀àn á ya yɩŋʋnɩ də lìù tə mama, ʋ nə yɩ nə nubiu Kərisə yɩrɩ, ʋ nə ya yayɩnyiən, ʋ nə ba kàrà tə, nə nə bɩrɩ aba, nii zìlí.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Á tətə yə̀ə́ nətʋ tə, á nə mɛ, sə á fwa, sə á ma ya ndə nə nə. Á yə̀ə́ də, nə nə yɩn də aba, nə wà yayɩnyɩna yɩn.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Nə wà lìù wodiu dí tʋtʋ. Nə tʋn nə gwàrɩ̀, nə tʋn tɩtɩn də yɩcaʋ mɛ, sə nə dàn ká ya á lìù mama yuu zɩlɩ.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Nə nə fwa kʋ nətʋ tə, kʋ ba pɩ̀à kʋ bɩrɩ də, nə yà ba cwəŋə jə, sə á san nəba. Kʋ ya nə pɩ̀à nə bɩrɩ aba nətʋ tə, á nə mɛ, sə á fwa, sə á twá kʋ nə.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, máŋá tə wa, nə nə yɩn á con, nə swɩ̀n á con, nə wʋ́: «Də lìù nə ba pɩ̀à, sə ʋ tʋn, sə kʋ tíú dàn ká də́ wodiu də!»
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Nə nə̀ń də, á wa lɩ̀à duən ya yayɩnyɩna. Ba ba won tʋŋa, də kʋ nə tà, sə ba kə ba tɩ̀àn lɩ̀à duən yìə̀n wa.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Nə kwè ba lɩ̀à təntə, nə ga pɩn ba nii kʋ tə də Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə yɩrɩ tə. Nə swɩ̀n ba con, sə ba tʋn ba tʋtʋnan máŋá mama sənbwen, sə ba ma na ba nii wodiu.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Nə nubɩa-ba, á mʋ̀ dànà ká gwàrɩ̀, də ka fwa zəni.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Də lìù nə ba kʋ tə, nə nə swɩ̀n sagɩ kʋ tə wa, nii zìlí, sə á ja kʋ tíú yoo á pubʋŋa wa. Á pwɩ̀á á tɩ̀àn də wá, sə kʋ pa cavɩra ja wá.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Á dànà ká fwa wá ndə á dʋŋʋ nə. Kʋ mɛ, sə á kwè kʋ tíú, ndə á nubiu nə.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 *Yuu-Tiu tə, ʋ nə pɩn bɩcan sìə́ tə, nə wá pa aba bɩcan sìə́. Yuu-Tiu Zwezi nə wá ya də á mama, máŋá mama wa, yoo yiri mama wa.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Kʋ tə ya à tətə Polə nə pʋ́pʋ́nɩ́ də à jɩɩn, à wʋ́: «Polə jʋ̀nɩ̀ aba». Á nəŋə nətʋ tə, à nə yàá tún à jɩ̀àn à saga tə mama wa, də nətʋ, à nə pʋ́pʋ́nɩ́:
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Nə Yuu-Tiu Zwezi-*Kərisə wá fwa pubwanʋ á yɩra.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.