2 Timóteo 1
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT
1 À mʋ̀ Polə, yɩ Zwezi-*Kərisə *tʋntʋnʋ. Kʋ nətʋ twá də Yɩɩ fɩra tə. Zwezi-Kərisə tʋn nə, sə à swɩ̀n mɩɩ tə yoo lɩ̀à con. Yɩɩ kàn nii də, ʋ wá pa kʋ mɩɩ təntə lɩ̀à tə nə, ba nə vwə ba tɩ̀àn Zwezi-Kərisə yɩra.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 À pʋ́pʋ́nɩ́ sagɩ kʋ tə, à pɩn n mʋ̀ Timote nə. N yɩ à bìú tə, à nə swə zənzən. Nə nyɩna Yɩɩ də nə *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə nə wá fwa pubwanʋ n yɩra. Ba mʋ̀ nə wá dəri n yinəgə zənzən, ba ga pa mʋ́ bɩcan sìə́.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 À mʋ̀ Polə kəni Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e, à pɩn n mʋ̀ Timote nə. À lòrì Yɩɩ də bɩcan nəpon, ndə à nɩbara-ba tə nə jʋn Yɩɩ nətʋ. Máŋá mama, à nə wulə à lòrì Yɩɩ, kʋ nə yɩ tɩtɩn nə à yə̀ə́ yɩcaʋ, à yàá lòrì Yɩɩ, à pɩn mʋ́.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 À lìí à tɩ̀àn də, n nə kwi nətʋ, à viru tə máŋá wa. Yá à dàń yà swə zənzən, sə à pìí à na mʋ́, sə à pùə́ poli.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 À yàá bʋŋa nətʋ tə, n nə ken n waa Zwezi nə wuuu. Kʋ təntən kʋ ya n nɩɩ Loyisə nə ken ʋ waa ʋ nə. Kʋ zàn lá, kʋ pa n nuu Enisə. Yá à dàń yə̀ə́ də, n də ken n waa ʋ mʋ̀ Zwezi tə nə wuuu, n ga tà níə́ bələ tíú.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Mə kʋ mʋ̀ nə pɩn, à ma lìí mʋ́ yoo kʋ tə. Ja Yɩɩ tarpɩʋn tə, ʋ nə pɩn mʋ́, sə n ma tʋn zəni. Máŋá tə wa, à nə tún à jɩ̀àn tə n yuu wa, Yɩɩ pɩn mʋ́ tarpɩʋn təntə. Kə n dɩ̀àn lá n tʋn də kʋ tarpɩʋn təntə.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Yɩɩ-*Siŋu yàá ba pɩn, lìù jì yáá ŋwɩ̀án tíú. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, dàn ká pa, n ya yáá ŋwɩ̀án tíú. Kʋ yàá pa nəba dɩ̀àn, sə nə ma tʋn, nə pa Yɩɩ nə. Kʋ yàá pa nə sóní lɩ̀à, kʋ ga pɩn, nə yə̀ə́ nə tɩ̀àn janʋ.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Dàn ká pa cavɩra ja mʋ́, sə n swɩ̀n nə *Yuu-Tiu yoo n bɩrɩ lɩ̀à nə. Dàn ká pa cavɩra ja mʋ́, à mʋ̀ Polə nə wulə bàń dìə̀ Zwezi-Kərisə yɩrɩ də. N də mɛ, sə n də́ càn sʋywáŋʋ́ tə yɩrɩ, ndə à nə, də dɩ̀àn tə, Yɩɩ nə pɩn mʋ́.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Ʋ mʋ̀ Yɩɩ nə jon nəba nə cʋna wa. Ʋ kúrí nəba, sə nə ya ʋ mʋ̀ lɩ̀à. Kʋ tà nə tʋtʋnzəŋə yɩrɩ, kʋ ya ʋ tətə nə swə kʋ nətʋ, kʋ twá də ʋ pubwanʋ tə nə. Yɩɩ tətə nə sóní, sə ʋ fwa kʋ nətʋ tə, də lʋʋ tə wà fwa. Yɩɩ tətə nə twá də Zwezi-Kərisə, ʋ ma tʋn ʋ pubwanʋ tə nə yɩra.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Zwezi-Kərisə jon nəba nə cʋna wa, yá ʋ zwɛ̀e tɩan dɩ̀àn. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, sɩ́ʋ́n nə, Yɩɩ pubwanʋ təntə dàń yɩ nəpon. Zwezi twá sʋywáŋʋ́ tə nə, ʋ bɩrɩ də, lɩ̀à tə wá na mɩɩ, kʋ nə ba zwɛ̀e Yɩɩ con.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Yɩɩ tún nə, sə à ya ʋ tʋntʋnʋ, à swɩ̀n sʋywáŋʋ́ təntə, də à kàrɩ̀ kʋ à bɩrɩ lɩ̀à nə.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Mə kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, à də́ càn tə tə, yá cavɩra ba nə jə. À mʋ̀ yə̀ə́ lìù tə, à nə keni à waa ʋ nə. Yá à yə̀ə́ də, sʋywáŋʋ́ təntə, Zwezi nə pɩn nə, ʋ wàá kʋ nə ʋ cɩ̀, kʋ ja vələ dɩɩn tə, ʋ nə wá pìí ʋ bà.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Twá cɩ́gá sʋ̀ràn tə nə, n nə nì à nii wa də, à swɩ̀n, sə n də sʋ̀ràn ya ndə tə nə. Dàn ká lwàń won mama tə wa. N nə swɩ̀n tə sʋ̀ràn təntə, Zwezi-Kərisə nə pɩn, sə n kə n waa ʋ nə, yá n ga sóní lɩ̀à də. Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, ja tə sʋ̀ràn təntə n bɩcan wa.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Ywàń sʋywáŋʋ́ tə yuu, Yɩɩ nə pɩn mʋ́. Ywàń kʋ yuu də Yɩɩ-*Siŋu tə, kʋ nə wulə də nəba.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 N yə̀ə́ də, Kərisə lɩ̀à tə mama, ba nə wulə Azi nagwanaa tə wa, vɩga nə ba dʋgʋ. Fizwɛlə də Ɛrəmozwɛnə twá ba wulə ba wa.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 À lòrì nə Yuu-Tiu, sə ʋ dəri Oneziforə mʋ̀, də ʋ dìə̀ lɩ̀à yinəgə zənzən. Ʋ mʋ̀ yàá zùrì à bɩcan, ʋ ga ba à cavɩra dəri, də ba nə vwə nə də banzala tə.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Ʋ nə twi *Romə wa yəbə, ʋ bɩbarɩ ʋ pɩ̀à bwálɩ́ tə, à nə wulə wuuu, halɩ ʋ bà ʋ na nə.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Nə Yuu-Tiu nə wá dəri ʋ yinəgə zənzən, dɩɩn tə nə, ʋ nə wá pìí ʋ bà, ʋ bʋ̀rɩ̀ ləzoni bʋ̀rà. N mʋ̀ yə̀ə́ tʋtʋnan tə, ʋ nə tʋn ʋ pa nə, máŋá tə wa, à nə yɩn Efɛzə nə, zəni.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.