2 Timóteo 1
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NTLH
1 À mʋ̀ Polə, yɩ Zwezi-*Kərisə *tʋntʋnʋ. Kʋ nətʋ twá də Yɩɩ fɩra tə. Zwezi-Kərisə tʋn nə, sə à swɩ̀n mɩɩ tə yoo lɩ̀à con. Yɩɩ kàn nii də, ʋ wá pa kʋ mɩɩ təntə lɩ̀à tə nə, ba nə vwə ba tɩ̀àn Zwezi-Kərisə yɩra.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 À pʋ́pʋ́nɩ́ sagɩ kʋ tə, à pɩn n mʋ̀ Timote nə. N yɩ à bìú tə, à nə swə zənzən. Nə nyɩna Yɩɩ də nə *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə nə wá fwa pubwanʋ n yɩra. Ba mʋ̀ nə wá dəri n yinəgə zənzən, ba ga pa mʋ́ bɩcan sìə́.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 À mʋ̀ Polə kəni Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e, à pɩn n mʋ̀ Timote nə. À lòrì Yɩɩ də bɩcan nəpon, ndə à nɩbara-ba tə nə jʋn Yɩɩ nətʋ. Máŋá mama, à nə wulə à lòrì Yɩɩ, kʋ nə yɩ tɩtɩn nə à yə̀ə́ yɩcaʋ, à yàá lòrì Yɩɩ, à pɩn mʋ́.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 À lìí à tɩ̀àn də, n nə kwi nətʋ, à viru tə máŋá wa. Yá à dàń yà swə zənzən, sə à pìí à na mʋ́, sə à pùə́ poli.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 À yàá bʋŋa nətʋ tə, n nə ken n waa Zwezi nə wuuu. Kʋ təntən kʋ ya n nɩɩ Loyisə nə ken ʋ waa ʋ nə. Kʋ zàn lá, kʋ pa n nuu Enisə. Yá à dàń yə̀ə́ də, n də ken n waa ʋ mʋ̀ Zwezi tə nə wuuu, n ga tà níə́ bələ tíú.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Mə kʋ mʋ̀ nə pɩn, à ma lìí mʋ́ yoo kʋ tə. Ja Yɩɩ tarpɩʋn tə, ʋ nə pɩn mʋ́, sə n ma tʋn zəni. Máŋá tə wa, à nə tún à jɩ̀àn tə n yuu wa, Yɩɩ pɩn mʋ́ tarpɩʋn təntə. Kə n dɩ̀àn lá n tʋn də kʋ tarpɩʋn təntə.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Yɩɩ-*Siŋu yàá ba pɩn, lìù jì yáá ŋwɩ̀án tíú. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, dàn ká pa, n ya yáá ŋwɩ̀án tíú. Kʋ yàá pa nəba dɩ̀àn, sə nə ma tʋn, nə pa Yɩɩ nə. Kʋ yàá pa nə sóní lɩ̀à, kʋ ga pɩn, nə yə̀ə́ nə tɩ̀àn janʋ.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Dàn ká pa cavɩra ja mʋ́, sə n swɩ̀n nə *Yuu-Tiu yoo n bɩrɩ lɩ̀à nə. Dàn ká pa cavɩra ja mʋ́, à mʋ̀ Polə nə wulə bàń dìə̀ Zwezi-Kərisə yɩrɩ də. N də mɛ, sə n də́ càn sʋywáŋʋ́ tə yɩrɩ, ndə à nə, də dɩ̀àn tə, Yɩɩ nə pɩn mʋ́.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Ʋ mʋ̀ Yɩɩ nə jon nəba nə cʋna wa. Ʋ kúrí nəba, sə nə ya ʋ mʋ̀ lɩ̀à. Kʋ tà nə tʋtʋnzəŋə yɩrɩ, kʋ ya ʋ tətə nə swə kʋ nətʋ, kʋ twá də ʋ pubwanʋ tə nə. Yɩɩ tətə nə sóní, sə ʋ fwa kʋ nətʋ tə, də lʋʋ tə wà fwa. Yɩɩ tətə nə twá də Zwezi-Kərisə, ʋ ma tʋn ʋ pubwanʋ tə nə yɩra.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Zwezi-Kərisə jon nəba nə cʋna wa, yá ʋ zwɛ̀e tɩan dɩ̀àn. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, sɩ́ʋ́n nə, Yɩɩ pubwanʋ təntə dàń yɩ nəpon. Zwezi twá sʋywáŋʋ́ tə nə, ʋ bɩrɩ də, lɩ̀à tə wá na mɩɩ, kʋ nə ba zwɛ̀e Yɩɩ con.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Yɩɩ tún nə, sə à ya ʋ tʋntʋnʋ, à swɩ̀n sʋywáŋʋ́ təntə, də à kàrɩ̀ kʋ à bɩrɩ lɩ̀à nə.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Mə kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, à də́ càn tə tə, yá cavɩra ba nə jə. À mʋ̀ yə̀ə́ lìù tə, à nə keni à waa ʋ nə. Yá à yə̀ə́ də, sʋywáŋʋ́ təntə, Zwezi nə pɩn nə, ʋ wàá kʋ nə ʋ cɩ̀, kʋ ja vələ dɩɩn tə, ʋ nə wá pìí ʋ bà.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Twá cɩ́gá sʋ̀ràn tə nə, n nə nì à nii wa də, à swɩ̀n, sə n də sʋ̀ràn ya ndə tə nə. Dàn ká lwàń won mama tə wa. N nə swɩ̀n tə sʋ̀ràn təntə, Zwezi-Kərisə nə pɩn, sə n kə n waa ʋ nə, yá n ga sóní lɩ̀à də. Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, ja tə sʋ̀ràn təntə n bɩcan wa.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Ywàń sʋywáŋʋ́ tə yuu, Yɩɩ nə pɩn mʋ́. Ywàń kʋ yuu də Yɩɩ-*Siŋu tə, kʋ nə wulə də nəba.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 N yə̀ə́ də, Kərisə lɩ̀à tə mama, ba nə wulə Azi nagwanaa tə wa, vɩga nə ba dʋgʋ. Fizwɛlə də Ɛrəmozwɛnə twá ba wulə ba wa.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 À lòrì nə Yuu-Tiu, sə ʋ dəri Oneziforə mʋ̀, də ʋ dìə̀ lɩ̀à yinəgə zənzən. Ʋ mʋ̀ yàá zùrì à bɩcan, ʋ ga ba à cavɩra dəri, də ba nə vwə nə də banzala tə.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Ʋ nə twi *Romə wa yəbə, ʋ bɩbarɩ ʋ pɩ̀à bwálɩ́ tə, à nə wulə wuuu, halɩ ʋ bà ʋ na nə.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Nə Yuu-Tiu nə wá dəri ʋ yinəgə zənzən, dɩɩn tə nə, ʋ nə wá pìí ʋ bà, ʋ bʋ̀rɩ̀ ləzoni bʋ̀rà. N mʋ̀ yə̀ə́ tʋtʋnan tə, ʋ nə tʋn ʋ pa nə, máŋá tə wa, à nə yɩn Efɛzə nə, zəni.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.