2 Pedro 3
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVI
1 À nubisoni-ba, á nəŋə, à sagɩ bələ nii nyiən nə, à pʋ́pʋ́nɩ́ á nə. Tə saga bələ tə mɛ wa, à nə pʋ́pʋ́nɩ́, à swɩ̀n yìə̀n á con, à nə ma lìí aba. À pɩ̀à, sə á bʋ́n tə yìə̀n tə yoo də pubʋŋa, kʋ nə ziən.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 À pɩ̀à, sə á lìí á tɩ̀àn sʋ̀ràn tə yoo, Yɩɩ nii *sʋ̀sʋ̀nà tə nə swɩ̀n á con fuən fuən. Á lìə́ Yɩɩ cwəŋə tə sʋ̀ràn də yoo, á *tʋntʋna tə nə swɩ̀n, ba bɩrɩ aba. Tə sʋ̀ràn təntə nan *Yuu-Tiu. Ʋ mʋ̀ nə jon nəba nə cʋna wa.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Á lwara də, lʋʋ zaŋʋ máŋá wa, mʋmʋnyɩna, ba nə swə ka kʋkʋlɩ lɩ̀à, wá bà. Ba wá ya lɩ̀à tə, ba nə tʋŋa ba pùə́ yokʋkwɩnan fɩra.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Ba wá swɩ̀n, ba wʋ́: «Ʋ wà swɩ̀n də, ʋ wá bà, naaa? Sə ʋ wa yə̀n nə? Nə nɩbara-ba nə tə̀lə́, kʋ ba yigə. Won mama ga tə wà lwàń. Wiən tə mama tə yɩ ndə, nətʋ tə lʋʋ də̀ń laŋʋ máŋá nə yɩn.»
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Ba swɩ̀n kʋ nətʋ tə, yá ba ga kʋ́ʋ̀ ba pɩ̀à ba lìí yoo nədʋ kʋ tə. Ba swɛ̀eé də, lʋʋ də̀ń laŋʋ máŋá wa, Yɩɩ twá ʋ nii sʋgʋ nə, ʋ ma fwa lanworu də tɩa. Ʋ pɩn tɩa pén kʋ nan nɩ́á wa, kʋ ga yɩ kʋ twá nɩ́á nə, tɩa ma fwa.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Mə nɩ́á nə nə, Yɩɩ kʋ́ʋ̀ twá, ʋ ma cʋ̀gʋ̀ tɩa yuu wiən tə mama, də dwà nəfarʋ təntə, kʋ nə twi kʋ nà kʋ máŋá tə wa.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Yɩɩ nə kʋ́ʋ̀ twá sʋgʋ təntə nə, ʋ pa nii də, zə̀n lanworu kʋ tə də tɩa tə, wá tún tə dɩ̀àn dɩɩn tə, ʋ nə wá pa tə mama də́ mən. Kʋ yoo təntə wá tʋn dɩɩn tə nə, ʋ nə lɩ ʋ tún, sə ʋ bʋ̀rɩ̀ bʋ̀rà tə. Kʋ dɩɩn tə nə, ʋ wá cʋ̀gʋ̀ lɩ̀à tə mama, ba nə tʋŋa tʋtʋnkʋkwɩnan tə, ʋ nə ba pɩ̀à.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 À nubisoni-ba, yoo nədʋ nə, á wà mɛ, sə á swɛ̀eé kʋ yoo. Á mɛ, sə á lwarɩ də, Yuu-Tiu Yɩɩ con nə, dɩɩn nədʋ yɩ ndə bɩna mʋ̀rʋ̀ nə. Yá bɩna mʋ̀rʋ̀ də yɩ ndə dɩɩn nədʋ nə.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Lɩ̀à duən bʋŋa də, Yuu-Tiu nikanɩ tə dánɩ́, kʋ nii ba sú. Kʋ nətʋ tà cɩ́gá. Yá kʋ dàń nə yɩ pɩ́nʋ́, ʋ fwa də aba. Ʋ ba pɩ̀à, sə á ladʋa jén. Ʋ pɩ̀à, sə á mama vəvəri á kwa, á ma sá á cʋna tə.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Yuu-Tiu ka pìí ka bà tə, wá dɩ lɩ̀à yuu ndə ŋwɩ̀àn nə. Kʋ dɩan təntə nə, lanworu tə wá jén də zəzugu nəfarʋ. Mən wá də́ wiən tə mama nə wulə lanworu tə wa. Yá tɩa tə də ka yuu wiən tə mama wá də́ mən, tə jén lá nə.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Tə wiən tə mɛ wá jén, ndə nətʋ nə, kʋ nə swɩ̀n. Á dàń mɛ, sə á fwa kʋ tə, Yɩɩ nə swə, á ga twá ʋ cwəŋə tə zəni.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Də kʋ dɩɩn təntə, Yɩɩ nə wá bʋ̀rɩ̀ bʋ̀rà, tə nə ma bɩ̀àn, á kənə á kajaŋa lá, sə kʋ bà lala. Kʋ dɩɩn təntə nə, lanworu tə wá kwé mənvoo, kʋ ga nyʋ lá. Kʋ mʋ̀ lanworu tə də kʋ wa wiən tə mama wá kwé mən tə nyɩan tə jén.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Nə mʋ̀ dàń yɩ nə dànɩ̀ lanworu nədʋn də tɩa nədʋn, yoo mama nə wá tʋn də cɩ́gá lá nə, ndə Yɩɩ nə kàn nii nətʋ tə, ʋ pa nəba.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 À nubisoni-ba, kʋ mʋ̀ nə pɩn, máŋá tə, á nə dànɩ̀ kʋ dɩɩn təntə, á kənə dɩ̀àn, sə Yuu-Tiu bà, ʋ yí aba, də á ba yolwan də cʋna jə, Yɩɩ yáá con. Kʋ mɛ, sə ʋ bà ʋ yí, də á yɩ lɩ̀à tə, á nə wulə bɩcan sìə́ wa də Yɩɩ.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Á lwara də, nə Yuu-Tiu Yɩɩ pɩ́nʋ́ tə, yɩ kʋ saŋa aba, sə ʋ ma jon aba á cʋna wa. Nə nubiswənə, Polə twá wʋbʋŋa tə nə, Yɩɩ nə pɩn wá, ʋ ma pʋ́pʋ́nɩ́ kʋ yoo təntə tətə, ʋ pa aba.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Saga tə mama wa, ʋ nə pʋ́pʋ́nɩ́ tə yìə̀n təntə yuu wa, ʋ yàá swɩ̀n kʋ nətʋ. Sʋ̀ràn wulə tə saga tə wa, lɩ̀à nə ba tə də̀ń nə̀ń mwálɩ́ mwálɩ́. Lɩ̀à tə nə ba yənu jə, də lɩ̀à tə, ba nə ba dɩ̀àn jə Yɩɩ cwəŋə tə wa, wàrɩ̀ tə də̀ń ba nì. Ba yàá lwàń tə mʋ̀ sʋ̀ràn təntə, ndə ba nə lwànɩ́ Yɩɩ sagɩ tə sʋ̀ràn tə duən nətʋ tə. Ba fwa kʋ yoo tə nətʋ, kʋ ga wá pa Yɩɩ cʋ̀gʋ̀ ba.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 À nubiswənə-ba, á mʋ̀ con nə, á mʋ̀ dí yáá á yə̀ə́ tə yìə̀n tə yoo. Á dàń cɩa á tɩ̀àn nə, sə ba mʋ̀ lɩ̀à təntə, ba nə ba Yɩɩ nii zìlí tə, dàn ká yigu aba, ba kə ba jɩ́ʋ́n cwəŋə tə wa. Kʋ nətʋ dàn ká pa á ba zəni zɩga Yɩɩ yìə̀n tə wa.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Á dàń vələ yáá wuuu, də nə Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə. Ʋ wá fwa pubwanʋ á yɩra, kʋ nə súrí wuuu, sə á ga yəni wá yənu, kʋ nə súrí wuuu. Ʋ mʋ̀ nə jon nəba nə cʋna wa. Ʋ mʋ̀ nə mɛ də dun, kʋ nə zɩgɩ sɩ́ʋ́n kʋ ja vələ máŋá də máŋá wuuu, kʋ nə ba zwɛ̀e. Amɩɩna!
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.