2 Pedro 3
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NTLH
1 À nubisoni-ba, á nəŋə, à sagɩ bələ nii nyiən nə, à pʋ́pʋ́nɩ́ á nə. Tə saga bələ tə mɛ wa, à nə pʋ́pʋ́nɩ́, à swɩ̀n yìə̀n á con, à nə ma lìí aba. À pɩ̀à, sə á bʋ́n tə yìə̀n tə yoo də pubʋŋa, kʋ nə ziən.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 À pɩ̀à, sə á lìí á tɩ̀àn sʋ̀ràn tə yoo, Yɩɩ nii *sʋ̀sʋ̀nà tə nə swɩ̀n á con fuən fuən. Á lìə́ Yɩɩ cwəŋə tə sʋ̀ràn də yoo, á *tʋntʋna tə nə swɩ̀n, ba bɩrɩ aba. Tə sʋ̀ràn təntə nan *Yuu-Tiu. Ʋ mʋ̀ nə jon nəba nə cʋna wa.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Á lwara də, lʋʋ zaŋʋ máŋá wa, mʋmʋnyɩna, ba nə swə ka kʋkʋlɩ lɩ̀à, wá bà. Ba wá ya lɩ̀à tə, ba nə tʋŋa ba pùə́ yokʋkwɩnan fɩra.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Ba wá swɩ̀n, ba wʋ́: «Ʋ wà swɩ̀n də, ʋ wá bà, naaa? Sə ʋ wa yə̀n nə? Nə nɩbara-ba nə tə̀lə́, kʋ ba yigə. Won mama ga tə wà lwàń. Wiən tə mama tə yɩ ndə, nətʋ tə lʋʋ də̀ń laŋʋ máŋá nə yɩn.»
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Ba swɩ̀n kʋ nətʋ tə, yá ba ga kʋ́ʋ̀ ba pɩ̀à ba lìí yoo nədʋ kʋ tə. Ba swɛ̀eé də, lʋʋ də̀ń laŋʋ máŋá wa, Yɩɩ twá ʋ nii sʋgʋ nə, ʋ ma fwa lanworu də tɩa. Ʋ pɩn tɩa pén kʋ nan nɩ́á wa, kʋ ga yɩ kʋ twá nɩ́á nə, tɩa ma fwa.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Mə nɩ́á nə nə, Yɩɩ kʋ́ʋ̀ twá, ʋ ma cʋ̀gʋ̀ tɩa yuu wiən tə mama, də dwà nəfarʋ təntə, kʋ nə twi kʋ nà kʋ máŋá tə wa.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Yɩɩ nə kʋ́ʋ̀ twá sʋgʋ təntə nə, ʋ pa nii də, zə̀n lanworu kʋ tə də tɩa tə, wá tún tə dɩ̀àn dɩɩn tə, ʋ nə wá pa tə mama də́ mən. Kʋ yoo təntə wá tʋn dɩɩn tə nə, ʋ nə lɩ ʋ tún, sə ʋ bʋ̀rɩ̀ bʋ̀rà tə. Kʋ dɩɩn tə nə, ʋ wá cʋ̀gʋ̀ lɩ̀à tə mama, ba nə tʋŋa tʋtʋnkʋkwɩnan tə, ʋ nə ba pɩ̀à.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 À nubisoni-ba, yoo nədʋ nə, á wà mɛ, sə á swɛ̀eé kʋ yoo. Á mɛ, sə á lwarɩ də, Yuu-Tiu Yɩɩ con nə, dɩɩn nədʋ yɩ ndə bɩna mʋ̀rʋ̀ nə. Yá bɩna mʋ̀rʋ̀ də yɩ ndə dɩɩn nədʋ nə.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Lɩ̀à duən bʋŋa də, Yuu-Tiu nikanɩ tə dánɩ́, kʋ nii ba sú. Kʋ nətʋ tà cɩ́gá. Yá kʋ dàń nə yɩ pɩ́nʋ́, ʋ fwa də aba. Ʋ ba pɩ̀à, sə á ladʋa jén. Ʋ pɩ̀à, sə á mama vəvəri á kwa, á ma sá á cʋna tə.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Yuu-Tiu ka pìí ka bà tə, wá dɩ lɩ̀à yuu ndə ŋwɩ̀àn nə. Kʋ dɩan təntə nə, lanworu tə wá jén də zəzugu nəfarʋ. Mən wá də́ wiən tə mama nə wulə lanworu tə wa. Yá tɩa tə də ka yuu wiən tə mama wá də́ mən, tə jén lá nə.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Tə wiən tə mɛ wá jén, ndə nətʋ nə, kʋ nə swɩ̀n. Á dàń mɛ, sə á fwa kʋ tə, Yɩɩ nə swə, á ga twá ʋ cwəŋə tə zəni.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Də kʋ dɩɩn təntə, Yɩɩ nə wá bʋ̀rɩ̀ bʋ̀rà, tə nə ma bɩ̀àn, á kənə á kajaŋa lá, sə kʋ bà lala. Kʋ dɩɩn təntə nə, lanworu tə wá kwé mənvoo, kʋ ga nyʋ lá. Kʋ mʋ̀ lanworu tə də kʋ wa wiən tə mama wá kwé mən tə nyɩan tə jén.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Nə mʋ̀ dàń yɩ nə dànɩ̀ lanworu nədʋn də tɩa nədʋn, yoo mama nə wá tʋn də cɩ́gá lá nə, ndə Yɩɩ nə kàn nii nətʋ tə, ʋ pa nəba.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 À nubisoni-ba, kʋ mʋ̀ nə pɩn, máŋá tə, á nə dànɩ̀ kʋ dɩɩn təntə, á kənə dɩ̀àn, sə Yuu-Tiu bà, ʋ yí aba, də á ba yolwan də cʋna jə, Yɩɩ yáá con. Kʋ mɛ, sə ʋ bà ʋ yí, də á yɩ lɩ̀à tə, á nə wulə bɩcan sìə́ wa də Yɩɩ.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Á lwara də, nə Yuu-Tiu Yɩɩ pɩ́nʋ́ tə, yɩ kʋ saŋa aba, sə ʋ ma jon aba á cʋna wa. Nə nubiswənə, Polə twá wʋbʋŋa tə nə, Yɩɩ nə pɩn wá, ʋ ma pʋ́pʋ́nɩ́ kʋ yoo təntə tətə, ʋ pa aba.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Saga tə mama wa, ʋ nə pʋ́pʋ́nɩ́ tə yìə̀n təntə yuu wa, ʋ yàá swɩ̀n kʋ nətʋ. Sʋ̀ràn wulə tə saga tə wa, lɩ̀à nə ba tə də̀ń nə̀ń mwálɩ́ mwálɩ́. Lɩ̀à tə nə ba yənu jə, də lɩ̀à tə, ba nə ba dɩ̀àn jə Yɩɩ cwəŋə tə wa, wàrɩ̀ tə də̀ń ba nì. Ba yàá lwàń tə mʋ̀ sʋ̀ràn təntə, ndə ba nə lwànɩ́ Yɩɩ sagɩ tə sʋ̀ràn tə duən nətʋ tə. Ba fwa kʋ yoo tə nətʋ, kʋ ga wá pa Yɩɩ cʋ̀gʋ̀ ba.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 À nubiswənə-ba, á mʋ̀ con nə, á mʋ̀ dí yáá á yə̀ə́ tə yìə̀n tə yoo. Á dàń cɩa á tɩ̀àn nə, sə ba mʋ̀ lɩ̀à təntə, ba nə ba Yɩɩ nii zìlí tə, dàn ká yigu aba, ba kə ba jɩ́ʋ́n cwəŋə tə wa. Kʋ nətʋ dàn ká pa á ba zəni zɩga Yɩɩ yìə̀n tə wa.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Á dàń vələ yáá wuuu, də nə Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə. Ʋ wá fwa pubwanʋ á yɩra, kʋ nə súrí wuuu, sə á ga yəni wá yənu, kʋ nə súrí wuuu. Ʋ mʋ̀ nə jon nəba nə cʋna wa. Ʋ mʋ̀ nə mɛ də dun, kʋ nə zɩgɩ sɩ́ʋ́n kʋ ja vələ máŋá də máŋá wuuu, kʋ nə ba zwɛ̀e. Amɩɩna!
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.