2 Pedro 1
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT
1 À mʋ̀ Simon Piyɛrə à yɩ Zwezi-*Kərisə tʋtʋnbiu, à ga yɩ ʋ *tʋntʋnʋ. À pʋ́pʋ́nɩ́ sagɩ kʋ tə, á mʋ̀ lɩ̀à tə nə, á nə nɩ yuywaŋʋ, á kə á waa Zwezi nə, ndə nə də nə nɩ yuywaŋʋ nə kə nə waa ʋ nə nətʋ. Kʋ nətʋ tə twá də Zwezi-Kərisə cɩ́gá tə nə. Ʋ mʋ̀ nə yɩ nə Yɩɩ, ʋ mʋ̀ ga nə jon nəba nə cʋna wa.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Yɩɩ də nə *Yuu-Tiu Zwezi nə wá fwa ba pubwanʋ tə á yɩra, ba ga pa aba ba bɩcan sìə́, tə nə súrí wuuu, kʋ twá á yənu tə nə, á nə yə̀ə́ ba.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Yɩɩ twá ʋ dɩ̀àn tə nə, ʋ pa nəba wiən tə mama, tə nə mɛ də nəba, sə nə ma twá ʋ nə zəni, nə nə yə̀ə́ wá yɩrɩ. Ʋ mʋ̀ nə twá ʋ tətə dun yofaran tə nə, ʋ ma kúrí nəba.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Mə kʋ twá yìə̀n təntə, Yɩɩ ma kàn nii də, ʋ wá pa nəba wiən nəfaran, tə nə ziən zənzən. Ʋ fwa kʋ nətʋ, sə kʋ pa á dàń nə nɩ tə wiən təntə, sə á wànɩ́ á lɩ á tɩ̀àn yokʋkwɩnan tə wa, tə nə súə́ lʋʋ. Yìə̀n təntə yɩ ləzoni pwìí yokʋkwɩnan fɩra, tə ga cʋ̀gà lʋʋ tə. Yá á dàń wá ya ndə Yɩɩ nə.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, á kənə á kajaŋa mama lá. Á ken á waa Zwezi-Kərisə nə. Á pɩan yofwamɩnan nəzəŋə súrí kʋ nə. Á pɩan yənu súrí yofwamɩnan nəzəŋə tə nə.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Á pɩan, á yəni á tɩ̀àn janʋ, á súrí yənu tə nə. Á pɩan, á ja pɩ́nʋ́ wuuu, á dànà ká pìí á kə á kwa, á súrí á nə yə̀ə́ á tɩ̀àn janʋ tə nə. Á pɩan, á twá Yɩɩ cwəŋə tə nə zəni, á nə jə, á súrí pɩ́nʋ́ wuuu, á dànà ká pìí á kə á kwa tə nə.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Á pɩan, Kərisə lɩ̀à tə duən sonu súrí, á nə twá Yɩɩ nə zəni tə nə. Á pɩan, lɩ̀à tə mama sonu súrí lɩ̀à tə duən tə, ba nə yɩ á nubɩa Kərisə yɩrɩ tə, sonu tə nə.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Də á nə tʋŋa tə yìə̀n təntə, tə súrí wuuu, tə wá pa, á mɩɩ tə ba ya tʋtʋ. Kʋ wá ja nywarɩ kʋ pa *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə nə. Yá á ga wá yəni wá yənu, kʋ nə súrí wuuu.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Yá lìù tə, ʋ nə ba tə yìə̀n təntə tʋŋa, ʋ ya ndə liliu nə, ʋ ga ba yɩŋʋnɩ na. Ʋ swɛ̀eé də, Yɩɩ yà sɩn ʋ cʋna nədwara tə ʋ lɩ.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 À nubɩa-ba, Yɩɩ kúrú aba, ʋ ga lɩ aba ʋ tún. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, á kənə kajaŋa, sə kʋ yoo təntə ja dɩ̀àn, Kʋ twá á tʋtʋnɛɛ nə. Á nə fwa kʋ nətʋ, á bá mà á nɛɛ nə, á tʋ Yɩɩ cwəŋə wa abada.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Yá kʋ nətʋ dàń wá pa, Yɩɩ pa á zʋ nə Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə sàń tə wa, kʋ nə wulə máŋá mama wuuu. Ʋ mʋ̀ Zwezi-Kərisə jon nəba nə cʋna wa.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Á nəŋə, kʋ tə nə pɩn, à tə ma wá lìí aba tə yìə̀n təntə wuuu. À yə̀ə́ də, á dí yáá á yə̀ə́ tə yìə̀n təntə, yá á ga zɩga dɩ̀àn cɩ́gá tə wa, ba nə bɩrɩ aba.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Yá à dàń nɩ də, kʋ ziən də, à tə nə wulə lʋʋ wa, sə à twá sagɩ kʋ tə nə, à ma zɩ̀n aba dwɩan nə.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 À swɩ̀n kʋ, à nə yə̀ə́ də à tɩan bwələ, ndə nə Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə nə bɩrɩ kʋ nə nətʋ.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à wá kə cɩ́gá mama, à kə aba cwəŋə tə nii nə. À fwa nətʋ, sə kʋ pa, á lìí tə yìə̀n təntə, máŋá mama, à tɩan kwa nə.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Máŋá don wa, nə swɩ̀n nə Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə dɩ̀àn tə yoo, nə bɩrɩ aba. Yá nə ga swɩ̀n də, ʋ wá pìí ʋ bà. Kʋ yoo təntə tà yomanan, tə nə nan ləzoni swɩan wa, nə twá nə ma swɩ̀n kʋ. Nə tətə nə nɩ ʋ dun tə nə yɩ́á wa. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə swɩ̀n kʋ yoo təntə.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Ʋ nɩ dun tə nə ba don jə, ʋ nyɩna Yɩɩ con. Nə nì də, Yɩɩ tə, ʋ dun nə dwə tə mama, ʋ swɩ̀n, ʋ wʋ́: «Ʋ tə ba tə yɩ à biswənə tə, ʋ nə poli à pùə́.»
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Nə nì kʋ mʋ̀ kori təntə də, kʋ naŋa yɩɩ, də nə yà wulə də wá, kʋ mʋ̀ paan tə yuu wa, Yɩɩ nə bɩrɩ ʋ tɩ̀àn.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Yá nə dàń pɩn cɩ́gá Yɩɩ nii *sʋ̀sʋ̀nà tə sʋ̀ràn tə nə, ba nə swɩ̀n, nə doni won mama. Kʋ ziən də, á nə zùrì á yɩra, də ba sʋ̀ràn tə, ba nə swɩ̀n. Tə yɩ ndə cànʋ́ nə. Cànʋ́ tə yàá pɩpɩlɩ yikunu wa, kʋ ja vələ tɩbɩlakʋnʋ, máŋá tə naŋʋn tə, nə wá pén, kʋ pa á na zəni zəni.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Á nəŋə yoo tə, kʋ nə wulə yìə̀n tə mama yuu wa. Kʋ mʋ̀ nə yɩ Yɩɩ nii sʋ̀sʋ̀nʋ̀ wà mɛ, sə ʋ gwin Yɩɩ nii tə sʋ̀ràn tə, tə nə pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa də ʋ təntɩan yənu.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Yɩɩ nii sʋ̀sʋ̀nà tə sʋ̀ràn tə, tà tə nan ləzwənə fɩra wa. Kʋ yɩ Yɩɩ-*Siŋu tə nə yigu ba, kʋ pa ba swɩ̀n tə sʋ̀ràn təntə, tə nə nan Yɩɩ.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.