2 Pedro 1
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NTLH
1 À mʋ̀ Simon Piyɛrə à yɩ Zwezi-*Kərisə tʋtʋnbiu, à ga yɩ ʋ *tʋntʋnʋ. À pʋ́pʋ́nɩ́ sagɩ kʋ tə, á mʋ̀ lɩ̀à tə nə, á nə nɩ yuywaŋʋ, á kə á waa Zwezi nə, ndə nə də nə nɩ yuywaŋʋ nə kə nə waa ʋ nə nətʋ. Kʋ nətʋ tə twá də Zwezi-Kərisə cɩ́gá tə nə. Ʋ mʋ̀ nə yɩ nə Yɩɩ, ʋ mʋ̀ ga nə jon nəba nə cʋna wa.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Yɩɩ də nə *Yuu-Tiu Zwezi nə wá fwa ba pubwanʋ tə á yɩra, ba ga pa aba ba bɩcan sìə́, tə nə súrí wuuu, kʋ twá á yənu tə nə, á nə yə̀ə́ ba.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Yɩɩ twá ʋ dɩ̀àn tə nə, ʋ pa nəba wiən tə mama, tə nə mɛ də nəba, sə nə ma twá ʋ nə zəni, nə nə yə̀ə́ wá yɩrɩ. Ʋ mʋ̀ nə twá ʋ tətə dun yofaran tə nə, ʋ ma kúrí nəba.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Mə kʋ twá yìə̀n təntə, Yɩɩ ma kàn nii də, ʋ wá pa nəba wiən nəfaran, tə nə ziən zənzən. Ʋ fwa kʋ nətʋ, sə kʋ pa á dàń nə nɩ tə wiən təntə, sə á wànɩ́ á lɩ á tɩ̀àn yokʋkwɩnan tə wa, tə nə súə́ lʋʋ. Yìə̀n təntə yɩ ləzoni pwìí yokʋkwɩnan fɩra, tə ga cʋ̀gà lʋʋ tə. Yá á dàń wá ya ndə Yɩɩ nə.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, á kənə á kajaŋa mama lá. Á ken á waa Zwezi-Kərisə nə. Á pɩan yofwamɩnan nəzəŋə súrí kʋ nə. Á pɩan yənu súrí yofwamɩnan nəzəŋə tə nə.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Á pɩan, á yəni á tɩ̀àn janʋ, á súrí yənu tə nə. Á pɩan, á ja pɩ́nʋ́ wuuu, á dànà ká pìí á kə á kwa, á súrí á nə yə̀ə́ á tɩ̀àn janʋ tə nə. Á pɩan, á twá Yɩɩ cwəŋə tə nə zəni, á nə jə, á súrí pɩ́nʋ́ wuuu, á dànà ká pìí á kə á kwa tə nə.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Á pɩan, Kərisə lɩ̀à tə duən sonu súrí, á nə twá Yɩɩ nə zəni tə nə. Á pɩan, lɩ̀à tə mama sonu súrí lɩ̀à tə duən tə, ba nə yɩ á nubɩa Kərisə yɩrɩ tə, sonu tə nə.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Də á nə tʋŋa tə yìə̀n təntə, tə súrí wuuu, tə wá pa, á mɩɩ tə ba ya tʋtʋ. Kʋ wá ja nywarɩ kʋ pa *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə nə. Yá á ga wá yəni wá yənu, kʋ nə súrí wuuu.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Yá lìù tə, ʋ nə ba tə yìə̀n təntə tʋŋa, ʋ ya ndə liliu nə, ʋ ga ba yɩŋʋnɩ na. Ʋ swɛ̀eé də, Yɩɩ yà sɩn ʋ cʋna nədwara tə ʋ lɩ.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 À nubɩa-ba, Yɩɩ kúrú aba, ʋ ga lɩ aba ʋ tún. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, á kənə kajaŋa, sə kʋ yoo təntə ja dɩ̀àn, Kʋ twá á tʋtʋnɛɛ nə. Á nə fwa kʋ nətʋ, á bá mà á nɛɛ nə, á tʋ Yɩɩ cwəŋə wa abada.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Yá kʋ nətʋ dàń wá pa, Yɩɩ pa á zʋ nə Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə sàń tə wa, kʋ nə wulə máŋá mama wuuu. Ʋ mʋ̀ Zwezi-Kərisə jon nəba nə cʋna wa.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Á nəŋə, kʋ tə nə pɩn, à tə ma wá lìí aba tə yìə̀n təntə wuuu. À yə̀ə́ də, á dí yáá á yə̀ə́ tə yìə̀n təntə, yá á ga zɩga dɩ̀àn cɩ́gá tə wa, ba nə bɩrɩ aba.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Yá à dàń nɩ də, kʋ ziən də, à tə nə wulə lʋʋ wa, sə à twá sagɩ kʋ tə nə, à ma zɩ̀n aba dwɩan nə.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 À swɩ̀n kʋ, à nə yə̀ə́ də à tɩan bwələ, ndə nə Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə nə bɩrɩ kʋ nə nətʋ.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à wá kə cɩ́gá mama, à kə aba cwəŋə tə nii nə. À fwa nətʋ, sə kʋ pa, á lìí tə yìə̀n təntə, máŋá mama, à tɩan kwa nə.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Máŋá don wa, nə swɩ̀n nə Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə dɩ̀àn tə yoo, nə bɩrɩ aba. Yá nə ga swɩ̀n də, ʋ wá pìí ʋ bà. Kʋ yoo təntə tà yomanan, tə nə nan ləzoni swɩan wa, nə twá nə ma swɩ̀n kʋ. Nə tətə nə nɩ ʋ dun tə nə yɩ́á wa. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə swɩ̀n kʋ yoo təntə.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Ʋ nɩ dun tə nə ba don jə, ʋ nyɩna Yɩɩ con. Nə nì də, Yɩɩ tə, ʋ dun nə dwə tə mama, ʋ swɩ̀n, ʋ wʋ́: «Ʋ tə ba tə yɩ à biswənə tə, ʋ nə poli à pùə́.»
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Nə nì kʋ mʋ̀ kori təntə də, kʋ naŋa yɩɩ, də nə yà wulə də wá, kʋ mʋ̀ paan tə yuu wa, Yɩɩ nə bɩrɩ ʋ tɩ̀àn.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Yá nə dàń pɩn cɩ́gá Yɩɩ nii *sʋ̀sʋ̀nà tə sʋ̀ràn tə nə, ba nə swɩ̀n, nə doni won mama. Kʋ ziən də, á nə zùrì á yɩra, də ba sʋ̀ràn tə, ba nə swɩ̀n. Tə yɩ ndə cànʋ́ nə. Cànʋ́ tə yàá pɩpɩlɩ yikunu wa, kʋ ja vələ tɩbɩlakʋnʋ, máŋá tə naŋʋn tə, nə wá pén, kʋ pa á na zəni zəni.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Á nəŋə yoo tə, kʋ nə wulə yìə̀n tə mama yuu wa. Kʋ mʋ̀ nə yɩ Yɩɩ nii sʋ̀sʋ̀nʋ̀ wà mɛ, sə ʋ gwin Yɩɩ nii tə sʋ̀ràn tə, tə nə pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa də ʋ təntɩan yənu.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Yɩɩ nii sʋ̀sʋ̀nà tə sʋ̀ràn tə, tà tə nan ləzwənə fɩra wa. Kʋ yɩ Yɩɩ-*Siŋu tə nə yigu ba, kʋ pa ba swɩ̀n tə sʋ̀ràn təntə, tə nə nan Yɩɩ.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.